LoveRead.info » Книги » Детективы » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

133 0 09:05, 20-05-2026
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
20 май 2026

Книга Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс читать онлайн бесплатно без регистрации

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление. В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия. Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин. Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали. Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач. Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

    1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 67
    Перейти на страницу:
    — впечатляющий игрок», — сказал он Розе.

    Дора, не взглянув в их сторону, забрала свой мяч и направилась к дальнему краю грина.

    «Она играет на высшем уровне», — сказала Роуз, слегка повысив голос, словно желая угодить подруге. «Она участвует в турнирах, понимаешь. Все говорят, что у нее превосходный удар».

    Дитер наклонился, чтобы что-то прошептать ей на ухо, на что она разразилась визгом смеха.

    Наблюдая за Дорой, Мелисса заметила, как та напряглась и крепче сжала клюшку для гольфа, напрягая мышцы рук под закатанными рукавами блузки. Она приняла стойку и ударила по мячу; он пролетел по траве, как пуля, ударился о край лунки и вылетел обратно.

    «Не повезло тебе, Дора!» — воскликнула Роза.

    «Возможно, вы немного переборщили?» — предположил Дитер.

    Словно неслышные и невидимые, Дора подняла свой мяч и прошла мимо них, направляясь к машине. Двое наблюдателей обменялись забавными взглядами, а затем удалились под деревья. Несомненно, они держались за руки.

    «Держу пари, она бы хотела, чтобыон оказался у подножия скалы», — сказал голос. Обернувшись, Мелисса увидела Джека, стоящего рядом с ней.

    «Или же его туда отправить», — иронично согласилась она. — «Она думает, что ее подруга выставляет себя дурой, и всерьез за нее волнуется».

    «Я бы сказал, у нее были все основания так думать», — тихо произнес он, с легким оттенком западноанглийского акцента.

    Дора распахнула багажник «Сьерры» и засунула клюшку для гольфа в свою сумку. Она закрыла крышку; когда защелка не сработала, она с силой захлопнула ее второй раз, отчего несколько спящих подняли головы. Она прошла через двор в дом, ее взгляд был каменным, а челюсть сжатой.

    Джек взглянул на часы. «Еще полчаса до начала занятий», — заметил он. «Может, сядем?»

    Мелисса замялась. «Ну, вообще-то, я подумывала съездить в Андузе, — сказала она. — Я хочу посетить протестантский храм».

    «Ах да, я совсем забыл. Вы же работаете над романом, верно? И, насколько я понимаю, вы друг Айрис?» В его тоне звучала нарочитая непринужденность, от которой Мелисса насторожилась.

    «Мы соседи по лестничной площадке».

    «Это же в Глостершире, не так ли?»

    'Это верно.'

    «Я сам родом из Сомерсета».

    «Я бы никогда не догадался!»

    Он рассмеялся, его смех был теплым, приятным, напоминая ей о простых, деревенских вещах, таких как гладкие коровы и пушистые овцы, пасущиеся на склонах холмов Западной Англии. «Нельзя скрыть акцент, правда? Айрис сразу его заметила».

    «Кстати, где Айрис? Я приехал сюда, чтобы её поискать, но она, кажется, куда-то пропала».

    «Она сказала, что собирается куда-то помедитировать перед дневной сессией. Уверена, ей нужно немного времени, чтобы восстановить силы после того, как она так много отдала сегодня утром».

    «О, Айрис просто обожает йогу», — согласилась Мелисса. «Кстати, занятие прошло продуктивно?» — добавила она, подумав, что было бы неплохо получить несколько положительных отзывов, чтобы передать их Айрис.

    «Просто великолепно!» — глаза Джека засияли. — «У твоей подруги столько таланта, и она такая…» — он махнул руками, словно пытаясь выхватить слова из воздуха, — «…у неё есть дар разжигать воображение, не говоря ни слова. Некоторые преподаватели просто обожают слушать собственный голос».

    «Должно быть, это облегчение», — сказала Мелисса, улыбаясь, вспоминая этот позитивный отзыв о минималистичном использовании языка Айрис. «Похоже, вы многообещающе начали. Кстати, когда она снова появится, не могли бы вы сказать ей, что я вернусь за ней в конце сегодняшнего дня?»

    «Конечно». Он выглядел обрадованным такой перспективой. «Вы же остановились в отеле Auberge de la Fontaine, верно?»

    «Верно. А вы?»

    «Ресторан «Лион д'Ор». Не сказать, что пятизвездочный, но еда неплохая, и у него симпатичная терраса с баром, откуда открывается вид на реку. Может быть, вы с Ирис захотите присоединиться ко мне там вечером и выпить?»

    «Звучит неплохо. Вы поговорите с ней об этом?»

    «С удовольствием!» — тепло сказал он, и Мелисса подумала, какая у него привлекательная улыбка. «Что ж, я не должен вас задерживать. Надеюсь, скоро увидимся снова».

    «Я с нетерпением жду этого».

    «Айрис, у тебя появился поклонник», — пробормотала Мелисса себе под нос, садясь в машину. «К тому же, он гораздо больше подходит тебе, чем твой драгоценный Филипп Бонар».

    Интерьер протестантского храма в Андузе был светлым, просторным и удивительно прохладным. Мелисса нашла его чистые, лаконичные линии одновременно успокаивающими и воодушевляющими, и она на несколько мгновений остановилась у входа, впитывая спокойную атмосферу.

    Несколько человек тихо расхаживали взад и вперед, изучая архитектуру, сверяясь с путеводителями и тихо беседуя. Небольшая группа собралась вокруг пожилой женщины, которая, по-видимому, проводила для них экскурсию. Когда вошла Мелисса, гид отступила назад, раскинув руки в знак приглашения немногочисленной аудитории разойтись и спокойно осмотреть здание. Затем ее взгляд упал на Мелиссу, и она подошла поздороваться с ней.

    «Бонжур , мадам. Добро пожаловать в наш храм. Хотите узнать что-нибудь о нашей истории?» С простого деревянного стола, заставленного литературой, она взяла брошюру и предложила ее Мелиссе, которая приняла ее с некоторым колебанием.

    «На самом деле, я уже кое-что об этом знаю из путеводителей, — начала она. — А сегодня утром…»

    — Ах, путеводители, — перебила женщина с высокомерной улыбкой. — В них рассказывают только о громких именах и известных датах. А эта дама много лет изучала жизнь людей, живших в этих краях в прежние времена.

    «Сегодня утром, во время посещения музея, я узнала много нового», — прокомментировала Мелисса, попутно просматривая брошюру. Ее внимание привлекло имя автора. «Антуанетта Гебрек — это распространенное имя здесь?»

    Женщина с любопытством посмотрела на неё. «Вы имеете в виду Гебрек? Не очень распространённое название. Почему вы спрашиваете?»

    «Есть человек по имени Ален Гебрек, который работает в Центре исследований Севеноль в Розиаке».

    «Ален? Конечно же, это сын Антуанетты!»

    «Вы знаете эту семью?»

    «Я очень хорошо знаю Антуанетту. Вы студентка этого центра, мадам?»

    «Нет, не совсем так». Мелисса еще раз объяснила свой интерес к этому региону.

    «Но вы обязательно должны навестить Антуанетту!» — воскликнула гид. «Она с удовольствием поможет вам в ваших исследованиях. История семьи Камизар — её страсть. Она живёт неподалеку, в Алесе. Позвольте мне дать вам её адрес и номер телефона». Она порылась в сумочке, нашла карандаш и блокнот и начала что-то записывать.

    «Вы уверены, что она не будет против, если к ней придет совершенно незнакомый человек?» — с сомнением спросила Мелисса, беря протянутый ей листок бумаги.

    «Но, конечно же, нет. Нет ничего, что доставляло бы ей больше удовольствия, чем разговоры на

    1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 67
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки