LoveRead.info » Книги » Детективы » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

133 0 09:05, 20-05-2026
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
20 май 2026

Книга Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс читать онлайн бесплатно без регистрации

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление. В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия. Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин. Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали. Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач. Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67
    Перейти на страницу:
    маки использовали его как тайник для своего оружия во время оккупации».

    «И немцы так и не нашли его?»

    «Никогда. Иногда, когда гестапо приходило в поисках одного из наших беженцев, бойцы маки могли спрятать его здесь, пока опасность не миновала».

    «Ваши беженцы?» — Мелисса вспомнила слова Роуз. — «Вы имеете в виду иностранцев?»

    «Да, конечно. До войны они приезжали из многих стран, спасаясь от нацистов – чехи, поляки, венгры, югославы, даже некоторые немцы, выступавшие против Гитлера. Многие отправились в Париж в поисках работы, но после падения Франции они стали перебираться в города юга, где могли жить в безопасности. Но в 1942 году вермахт захватил всю нашу страну, и всё изменилось».

    «А беженцы бежали в горы?»

    «Поначалу нет. Сначала все было не так уж плохо. В то время немцев больше интересовала охота на коммунистов, но позже пришло гестапо, и тогда все стало намного опаснее. Именно тогда городские пасторы начали просить своих братьев в горных деревнях организовать убежище для беженцев. Мы давали им еду и кров, а взамен они работали на наших фермах, помогали пасти стада, собирать урожай…»

    «Вы имеете в виду, что они жили здесь открыто? Никто на них не доносил?»

    Фернан выпрямился в кресле и поднял голову.

    «Это не наш путь», — просто сказал он. «Жители Севенн всегда предоставляли убежище угнетенным».

    «И они жили здесь в безопасности на протяжении всей войны?»

    «Увы, не всегда в безопасности. Среди так называемых беженцев были шпионы, посланные немцами. Один из них предал некоторых из наших лучших людей».

    Тень легла на его лицо, и он замолчал, словно охваченный каким-то тревожным воспоминанием. Вспоминая трагедию, о которой говорила Джульетта и которая так сильно повлияла на его разум, Мелисса почувствовала тревогу. Она чувствовала, что достаточно малейшего толчка, чтобы вернуть его в мир фантазий. Она взглянула на часы; уже было далеко за четыре, и Айрис будет ждать ее в пять.

    «Возможно…» — начала она, но Фернан снова заговорил. Словно ее больше не было рядом; его взгляд был рассеянным, а голос — бесстрастным.

    «Многие погибли из-за его предательства, некоторые из них — его соотечественники… и Роланд… Роланд!» — его голос дрогнул, и приступ боли исказил его лицо.

    Переполненная состраданием, Мелисса протянула руку и положила ее ему на плечо. На нее упала одна слеза, прежде чем он пришел в себя и с тихой гордостью произнес: «Предатель избежал нашего правосудия, но наше убежище осталось в тайне».

    «Спасибо, что пригласили меня сюда, — сказала она. — Я чувствую себя очень польщенной».

    «Я привёл тебя сюда, потому что знаю, что ты один из нас».

    Последние слова, и что-то в тоне его голоса, заставили Мелиссу содрогнуться. До сих пор она была так увлечена приключением, что, несмотря на то, что была одета лишь в хлопчатобумажную рубашку и брюки, почти не замечала холода. Она вздрогнула и потерла руки, пытаясь скрыть нарастающее волнение.

    Фернан встал. «Простите, мадам. К сожалению, центральное отопление не работает!» Он вернулся в настоящее, внешне рациональный, с проблеском ироничного юмора. «Мы должны вернуться».

    Он взял фонарь и повел их. Дойдя до следующей камеры, он погасил его и заменил на факел. В молчании они направились обратно к тому месту, где солнечные лучи пробивались сквозь скалу. Расщелина в скале создавала впечатляющий фон для далеких гор, напоминая Мелиссе о первоначальной причине этой экспедиции. Она взглянула на автоматическую камеру, прикрепленную к ее запястью; все это время она держала ее в руке, не задумываясь.

    Оставив факел на выступе, Фернан двинулся к входу, затем остановился, повернулся и жестом указал на дальнюю стену и зловещую тень, отмечавшую пустоту внизу.

    «Помните мое предупреждение, если вам когда-нибудь понадобится сюда вернуться».

    «Я запомню», — пробормотала Мелисса, снова услышав эхо реки, разносившееся по пещере. У нее закружилась голова; она закрыла глаза и прижалась к стене, пытаясь удержаться на ногах перед обратным путем, изо всех сил сдерживая тошноту.

    Когда она открыла глаза, Фернана уже не было. Она выглянула наружу и увидела, как он полз на четвереньках по уступу. Ей потребовалось больше мужества, чем она предполагала, чтобы последовать за ним. Стиснув зубы, опустив голову и полузакрыв глаза, она прижалась к скале и медленно продвигалась вперед. Ее протянутая рука задела обломок камня, и он скатился с обрыва; на одно ужасное мгновение ей показалось, что весь уступ движется и вот-вот сбросит ее в пропасть. Когда наконец она смогла встать на ноги в безопасности, колени подкосились, а тело покрылось потом.

    Она услышала вдалеке звук заведенного трактора, а это означало, что Фернан не собирался ее ждать. Впрочем, это не имело значения; она знала дорогу обратно. Она остановилась на мгновение, чтобы стряхнуть пыль с рук и одежды, и отправилась обратно к дому. Было без пятнадцати пять, когда она дошла до него.

    Остальных по-прежнему не было видно. Мелисса проскользнула в дом, чтобы умыться и помыть руки; было важно выглядеть нормально, так как любой намёк на беспокойство был бы подхвачен Ирис и привёл бы к допросу. Она вернулась к машине, убрала фотоаппарат, взяла книгу и устроилась в кресле у бассейна, чтобы подождать. Через несколько минут она услышала, как трактор с грохотом въехал во двор. Через арку она увидела, как Фернан спрыгнул, открыл дверь сарая, затем снова забрался наверх и въехал внутрь. Она подумала, расскажет ли он Джульетте об их визите в приют. Возможно, это воспоминание уже запрятано где-то в уголке его сознания.

    Она рассеянно начала листать страницы книги. Через несколько мгновений на нее упала тень. Рядом с ней стоял Филипп Бонар.

    «Вы разрешаете?» — Он указал на пустой стул.

    'Конечно.'

    «Спасибо». Он повернул стул лицом к ней и сел.

    Было легко понять, почему Айрис находила этого мужчину таким привлекательным. Он обладал магнетическим обаянием, которое притягивало бы внимание даже без привлекательной внешности, одежды ручной работы и безупречного ухода за собой. Невозможно было не ответить на его улыбку.

    «Где ваши ученики? — спросила она. — Неужели вы их бросили?»

    «Ни в коем случае. Они в библиотеке, готовятся к завтрашним занятиям».

    «Что это за упражнение?»

    «Я договорился с некоторыми людьми в нашем районе — пастором, врачом, бизнесменами, местным историком и так далее — чтобы они время от времени принимали моих студентов и рассказывали им об их работе. Это помогает моим студентам, — повторил он эти слова с почти отеческой нежностью, — понять образ мышления, мировоззрение, культуру французского народа… и,

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки