LoveRead.info » Книги » Детективы » Гладиатор умирает только один раз - Стивен Сейлор

Гладиатор умирает только один раз - Стивен Сейлор

Книгу Гладиатор умирает только один раз - Стивен Сейлор читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

120 0 18:00, 31-07-2024
Гладиатор умирает только один  раз - Стивен Сейлор
31 июль 2024

Книга Гладиатор умирает только один раз - Стивен Сейлор читать онлайн бесплатно без регистрации

Серия романов Стивена Сэйлора  «Roma Sub Rosa», действие которых происходит во времена поздней Римской республики и в которых фигурирует Гордиан Искатель, получила необычное признание как у читателей, так и у рецензентов, сделав его одним из выдающихся авторов исторических детективов. В «Гладиаторе умирает только один раз», втором сборнике его отмеченных наградами рассказов с участием Гордиана, Сэйлор  превзошел самого себя. Действие происходит в период между событиями его романов "Римская кровь" и "Загадка Каталины", эти ранее не описанные приключения варьируются от запутанных поисков истины   ("Жена консула") до похищения и убийства во время восстания Сертория ("Белый олененок") к истории открытия Цицероном гробницы Архимеда ("Гробница Архимеда") и запутанной домашней ситуации в собственном доме Гордиана ("Куда исчез одноглазый циклоп ").

Эти истории из ранней карьеры Гордиана - когда его приемный сын Экон был еще немым мальчиком, а его жена Бетесда была всего лишь его рабыней - порадуют многих поклонников Сэйлора, освещающего детали древнего мира, как ни один другой писатель

    1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 70
    Перейти на страницу:
    когда мы нашли друг друга здесь, в чужом городе, ты должен остаться со мной на некоторое время, Гордиан, – Цицерон говорил искренне, но все политики так делают. Я подозревал, что приглашение на длительное пребывание было просто вежливым жестом. – Какое у тебя замечательное занятие, - продолжал он, - выслеживать убийц и негодяев. Мне кажется, вряд ли можно встретить достойных людей на государственной службе, особенно здесь  в провинции. Ах, но вот  и Тиро!

    Молодой секретарь Цицерона улыбнулся мне и растрепал волосы Экону, когда проходил за нашими скамьями. Экон сделал вид, что обиделся, и сжал кулаки, будто собирался подраться. Тиро подыграл ему и сделал то же самое. Тиро был приветлив и скромен. Мне всегда казалось, что с ним куда легче общаться, чем с его хозяином.

    – Что случилось, Тиро? - спросил Цицерон.

    – Трое твоих гостей прибыли, хозяин. Мне их привести?

    – Да. Скажи кухонным рабам, что они могут занести первое блюдо, как только мы все усядемся, – Цицерон снова повернулся ко мне. – Я сам почти не знаю этих людей. Друзья в Лилибее сказали мне, что я должен встретиться с ними, пока я здесь, в Сиракузах. Дорофей и Агафин - важные торговцы, партнеры в судоходном предприятии. Марджеро, как говорят, поэт, или кто-то еще, в наши дни он представляется поэтом из Сиракуз.

    Несмотря на свой высокомерный тон, Цицерон устроил грандиозное представление, приветствуя своих гостей, когда они вошли в комнату, вскочил со своего дивана и протянул руки, чтобы обнять их как политиков. Вряд ли он мог бы стать более елейным, если бы в Риме они считались тройкой неопределившихся избирателей.

    Еда, большая часть которой состояла из морепродуктов, была превосходной, и компания оказалась более радушной, чем ожидал Цицерон. Дорофей был массивным круглолицым мужчиной с большой черной бородой и громким голосом. Он постоянно шутил во время еды, и его хорошее настроение было заразительным; особенно Экон поддавался этому, часто присоединяя свой странный, но очаровательный рев к звенящему смеху Дорофея. Из фраз, которыми обменивались Дорофей с его деловым партнером, я понял, что оба мужчины были в приподнятом настроении, поскольку недавно заключили несколько очень прибыльных сделок. Однако Агафин был более сдержан, чем его напарник; он улыбался и тихо смеялся над шутками Дорофея, но сам говорил мало. Физическим строением он тоже был полной противоположностью Дорофея: высокий, стройный мужчина с узким лицом, большим ртом, и длинным носом. Они казались прекрасным примером того, как успешное партнерство иногда может быть результатом союза двух совершенно разных натур.

    Третий сиракузец, Марджеро, несомненно, выглядел не глупым и играл роль задумчивого греческого поэта. Он был моложе своих богатых товарищей и довольно красив, с завитками кудрей, падающих на лоб, пухлыми губами и темнобровым угрюмым лицом. Я понял, что его стихи в это время были в моде в высших кругах Сиракуз, и чувствовал, что он являлся для обоих торговцев скорее украшением, чем другом. Он редко смеялся и не проявлял склонности к чтению своих стихов, что, вероятно, было к лучшему, учитывая снобизм Цицерона. Со своей стороны, Цицерон лишь изредка позволял себе покровительственный тон.

    Все разговоры велись о делах, касающихся порта Сиракуз и сицилийского урожая зерна, о драматических фестивалях сезона в старом греческом театре города, разговоры о современной моде среди сиракузских женщин (которые всегда отставали на несколько лет от женщин Рима, на что Цицерон считал своим долгом указать). Большая часть разговора проходила на греческом, и Экону, чей греческий был ограничен, неизбежно становилось скучно; в конце концов я отпустил его, зная, что он найдет беседу гораздо более увлекательной, если сможет подслушивать ее в кухне вместе с Тиро.

    В конце концов, за чашкой молодого вина после последнего блюда из соленого лука, тушенного в меде с семенами горчицы, Цицерон начал вспоминать прошлое. Он провел целый год на Сицилии и посчитал себя знатоком долгой и бурной истории острова, и, похоже, был очень доволен возможностью продемонстрировать свои знания местной собратии. Постепенно его голос вошел в речевой ритм, который не допускал возражений. То, что он рассказывал, было захватывающим – я никогда не слышал так много ужасных подробностей о великих восстаниях рабов, которые потрясали Сицилию в предыдущие времена, - но через некоторое время я заметил, что его сиракузские гости постепенно стали скучать также, как и Экон.

    Цицерон особенно разошелся, когда заговорил об Иероне, правителе Сиракуз во время их золотого века.

    – Этот правитель был примером для всех других эллинских тиранов, которые правили греческими городами в его дни. Но ты не все знаешь   о славные правления Иерона, Марджеро.

    – А что именно? - спросил Марджеро, моргая и откашливаясь, как человек, только что отошедший от сна.

    – Я имею в виду поэта Феокрита – его шестнадцатый сонет, - подсказал Цицерон.

    Марджеро снова моргнул.

    – Шестнадцатый сонет Феокрита, - сказал Цицерон, - стихотворение, в котором он превозносит достоинства правления Иерона и надеется на его окончательную победу над Карфагеном. Ты, конечно, знаешь это стихотворение.

    Марджеро моргнул густыми ресницами и пожал плечами.

    Цицерон неодобрительно нахмурился, затем выдавил улыбку.

    – Я, конечно, имею в виду те стихи, которые начинаются:

    «Издавна дочери Зевса, и с ними певцы, восхваляли

    В песнях бессмертных богов и деянья мужей знаменитых…»

    - Вспомнил, Марджеро…?

    Молодой поэт шевельнулся.

    – Что-то смутно знакомо, – Дорофей тихо рассмеялся. Тонкие губы Агафина сжались в улыбке. Я понял, что Марджеро иронизирует над Цицероном.

    Цицерон, не обращая внимания, подсказал ему еще несколько строк:

    «Вот сиракузцев солдаты за древки хватаются копий,

    Крепко плетенным щитом отягчив свои мощные руки.

    Сам Гиерон опоясан мечом, как былые герои,

    Носит он шлем на главе, осеняемый львиною гривой.».

    – Львиною гривой? - проворчал Марджеро.

    – Что такое?

    – Там вроде бы: «С конским хвостом на богато украшенном шлеме», - сказал Марджеро, неумолимо приподняв бровь. – Неужели львиною гривой?

    Цицерон покраснел.

    Да, ты прав: «С конским хвостом на богато украшенном шлеме». Выходит, ты знаешь это стихотворение.

    – Немного, - промолвил Марджеро. – Конечно, Феокрит, пытаясь завоевать расположение Иеро, всячески старался ему понравиться. В

    1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 70
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки