LoveRead.info » Книги » Детективы » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

133 0 09:05, 20-05-2026
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
20 май 2026

Книга Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс читать онлайн бесплатно без регистрации

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление. В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия. Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин. Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали. Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач. Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 67
    Перейти на страницу:
    Она не сказала прямо: «Ей пришлось бы быть другой», но намёк был очевиден.

    «Значит, это все время был Ален, а она принимала его за меня», — задумчиво произнес Дитер. «Мой двойник !» Он коротко и безрадостно рассмеялся. «Какая ирония», — добавил он почти про себя.

    Тень с лица Розы исчезла. «Как же глупо было не додуматься до этого раньше», — сказала она. «И Дора будет чувствовать себя дурой, когда мы ей расскажем». Испытывая одновременно облегчение от того, что подозрения в отношении Дитера исчезли, и радуясь перспективе неловкости Доры, она снова взяла свой бокал и с удовольствием сделала глоток бренди.

    «Дора сказала, что окликнула его, но он не ответил», — задумчиво сказала Мелисса. «Если это был Ален — а это почти наверняка был он — то он мог даже не услышать, не говоря уже о том, чтобы обратить на это внимание. Филипп сказал, что он в расстроенных чувствах убежал».

    «Бедняга!» — печально сказал Джек. Он машинально взял бутылку вина и предложил долить, но над столом воцарилась мрачная атмосфера, и никто не проявил интереса.

    — И что теперь будет? — спросила Айрис, бросив на Розу пристальный, несколько неодобрительный взгляд.

    «Не знаю», — Роуз повернулась к Дитеру. — «Я не могу снова делить комнату с Дорой, и я знаю, чтогостиница переполнена». Она положила руку ему на плечо и лукаво улыбнулась. — «Может быть, я могла бы остаться здесь?»

    Он, явно не обрадованный такой перспективой, встал. «Подождите, я сейчас спрошу», — коротко сказал он.

    Через несколько минут он вернулся с новостью, что комната свободна. «Я сказал им подготовить её для вас, — сказал он. — Сейчас отведу вас за вещами».

    «О, спасибо!» — сказала она, но ее улыбка померкла при виде его выражения лица, и она последовала за ним к парковке, не сказав ни слова и не взглянув на остальных.

    «Хм, — сказал Джек. — Кажется, там что-то не так, не правда ли?»

    «Похоже, Дора сейчас посмеется последней», — сказала Айрис. «Я пойду в дамскую комнату, а потом мы тоже уйдем». Она поднялась со стула, и Джек тут же вскочил со своего. «Не нужно суетиться», — сказала она, уворачиваясь от протянутой им руки. Она перекинула сумку через плечо и, высоко подняв голову и размахивая свободной рукой, пошла через террасу. Взгляд Джека восхищенно проследил за ней.

    «Какая женщина!» — воскликнул он.

    «Она независимая личность», — прокомментировала Мелисса.

    «Но такой человек – большая редкость. Не могу передать словами, как мне нравится эта неделя, несмотря на все пережитые потрясения». Его лицо стало серьезным. «Мелисса, ты согласна с матерью Алена, что его убили? Довольно странно, не правда ли, что один из клубов Доры вот так пропал. Полагаю, твои поиски ни к чему не привели?»

    «Ну, если честно…» Поддавшись импульсу, она решила рассказать ему о своих находках на бельведере и о выводах, которые она из них сделала. «Я ничего не сказала Филиппу, потому что результаты были слишком неубедительными, — закончила она, — и я до сих пор не могу решить, стоит ли обращаться в полицию».

    «Я понимаю вашу точку зрения насчет Филиппа, но не понимаю, почему вы скрываете это от полиции», — сказал Джек.

    «Какой смысл посылать офицера Хасана куда подальше и расстраивать множество людей, если всё это бесполезно?»

    «Кого вы имеете в виду под „много людей“? Вы же не собираетесь никого защищать?» Его взгляд был проницательным. «Фернан, например?»

    «Полагаю, Айрис рассказывала вам о моих разговорах с „психом“, как она его называет?»

    «Нельзя притворяться, что он нормальный, и ни для кого не секрет, что у него были разногласия с Аленом».

    «Фернанд пережил сильную психологическую травму, но он добрый человек и никого не тронет», — настаивала Мелисса.

    Джек покачал головой. «Дело не в этом, Мелисса. Найденные тобой доказательства сами по себе могут не противоречить версии о самоубийстве, но тем не менее, твой долг — передать их полиции, чтобы она решила, стоит ли продолжать расследование».

    «Полагаю, да», — вздохнула она. «Хорошо, я позвоню им утром. Ах, вот и Айрис. Нам пора идти».

    Глава 16

    По дороге обратно вгостиницу Ирис потребовала объяснить, чему Мелиссе удалось научиться у Дитера Эрдле.

    «Ничегошеньки», — сказала Мелисса. «Он утверждает, что это была всего лишь безобидная тевтонская шутка над лишённым чувства юмора лягушонком».

    «Вы в это верите?»

    'Нет.'

    «Так в чём же дело?»

    «Я не знаю, но я собираюсь это выяснить, даже если мне придётся всю ночь сидеть и читать эту чёртову книгу. Привет, что здесь происходит?»

    Они добрались догостиницы и обнаружили всю семью Готье — месье, мадам и пять дочерей — собравшихся вокруг стойки регистрации в оживленной и шумной беседе. Звук одновременного разговора шести француженок создавал впечатление скотного двора, захваченного лисой, а месье Готье метался туда-сюда, размахивая руками, словно обезумевший песниклер. В самом дальнем углу, с видом, будто она предпочла бы оказаться где угодно, только не здесь, сидела Дора. Розы и Дитера нигде не было видно.

    — Интересно, что случилось, — сказала Айрис. — Ты можешь понять, о чём они болтают? Я пойду поговорю с Дорой.

    Мадам Готье, время от времени внося резкие замечания в общую суматоху, занималась своим обычным вечерним делом — подведением итогов. Вежливо сформулированный вопрос Мелиссы был встречен недружелюбным взглядом и едким намеком на то, что «эти другие англичане» упомянут ее. У нее, мадам Готье, жены владельца, были свои дела, и подобный скандал ей ничем не помог.

    Однако дочери Готье были более чем готовы к разговору; они практически набросились на Мелиссу, когда та пыталась пробраться сквозь их ряды. Две английские дамы, объяснили они, поссорились, что вызвало крайне прискорбную и серьезную ссору, во время которой раздались громкие голоса и были выдвинуты обвинения в убийстве, да, именно в убийстве. Французская дама в соседней комнате, которая немного понимала английский, сильно встревожилась и решила вызвать полицию. Офицер жандармерии уже допрашивал обвиняемую.

    «Какого обвиняемого?» — спросила Мелисса, но прежде чем кто-либо успел дать внятный ответ, месье Готье сумел навести хоть какой-то порядок в хаосе и, словно кудахтающих кур, отогнал свою семью в личные покои в задней части отеля. Осталась только его жена, худощавая фигура в очках в золотой оправе, сползающих до середины носа, словно ангел-хранитель, наблюдающая за своими бухгалтерскими книгами.

    В углу, рядом с Дорой, сидела Айрис, выглядевшая потрясенной. «Я и представить

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 67
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки