LoveRead.info » Книги » Драма » Испанская трагедия - Томас Кид

Испанская трагедия - Томас Кид

Книгу Испанская трагедия - Томас Кид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

110 0 18:00, 19-09-2024
Испанская трагедия - Томас Кид
19 сентябрь 2024

Книга Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно без регистрации

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

    1 2 3 ... 99
    Перейти на страницу:

    Томас Кид

    Испанская трагедия

    Издание подготовили

    Н.Э. МИКЕЛАДЗЕ, М.М. САВЧЕНКО

    ИСПАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ,

    СОДЕРЖАЩАЯ ПРИСКОРБНУЮ КОНЧИНУ ДОНА ГОРАЦИО И БЕЛЬ-ИМПЕРИИ, С ПЛАЧЕВНОЙ СМЕРТЬЮ СТАРОГО ИЕРОНИМО

    Действующие лица

    Призрак Андреа.

    Месть.

    Король Испании.

    Киприан, герцог Кастильский, его брат.

    Лоренцо, сын герцога.

    Бель-Империя, сестра Лоренцо.

    Генерал испанской армии.

    Вице-король Португалии.

    Педро, его брат.

    Бальтазар, принц, его сын.

    Алессандро, Вилуппо } португальские придворные.

    Посол Португалии при испанском дворе.

    Иеронимо, маршал Испании[1].

    Изабелла, его жена.

    Горацио, его сын.

    Педрингано, слуга Бель-Империи.

    Серберин, слуга Бальтазара.

    Кристофил, слуга Лоренцо.

    Паж Лоренцо.

    Три стражника.

    Гонец.

    Помощник Иеронимо.

    Палач.

    Служанка Изабеллы.

    Два португальца.

    Слуга.

    Три горожанина.

    Базульто, старик[2].

    Португальская знать, солдаты, офицеры, свита, алебардщики.

    В первой пантомиме:

    Три рыцаря, три короля и барабанщик.

    Во второй пантомиме:

    Гименей и два факельщика.

    В пьесе Иеронимо:

    Сулейман, турецкий султан (Бальтазар).

    Эрасто, родосский рыцарь (Лоренцо).

    Паша (Иеронимо).

    Перседа (Бель-Империя).

    В дополнениях:

    Педро, Жак } слуги Иеронимо.

    Базардо, художник.

    АКТ I

    Сцена 1[3]

    Входит призрак Андреа, и с ним Месть[4].

    Андреа

    Когда бессмертная моя душа[5]

    Во власти плоти низменной жила

    И выгоден обеим был союз,

    В Испании служил я при дворе.

    5 Я звался дон Андреа; род мой был

    Хотя не низок, но неравен с тем,

    Что юность щедро подарила мне,

    Поскольку, полон сил и в цвете лет,

    Служением завоевав любовь,

    10 Со знатной дамою вступил я в связь[6].

    Та дама Бель-Империей звалась.

    Но наслаждений летний урожай

    Коварно погубила Смерть-зима,

    Меня с моей любовью разлучив.

    15 Вел край мой с Португалией войну;

    Своей отвагой был я втянут в бой,

    И с кровью жизнь покинула меня.

    Я был убит; душа спустилась вниз[7],

    Чтоб Ахерона воды[8] переплыть,

    20 Но заявил Харон[9], невежа злой,

    Что, раз еще я не был погребен,

    Негоже мне сидеть в его челне[10].

    Но не успел три ночи провести

    Палящий Соль в Фетидиных краях[11],

    25 Как дон Горацио, что мне другом был,

    Обряд мой похоронный совершил.

    Тогда свое согласье дал Харон

    Меня доставить к илистым брегам,

    Что омывает мерзостный Аверн[12].

    30 Я сладкой речью Цербера смягчил[13]

    И избежал препятствий первых врат.

    Сидели там, в кругу из тысяч душ

    Людских, Минос, Эак и Радамант[14].

    Едва, дрожа, приблизился я к ним,

    35 Чтоб путевую грамоту просить[15],

    Как тотчас жребий вытянул Минос[16] —

    Рассказ там был про жизнь мою и смерть:[17]

    «Сей дворянин жил и погиб любя

    И за любовь сражался на войне,

    40 В сраженье потеряв любовь и жизнь».

    «Тогда, — сказал Эак, — пускай идет

    В поля любви, с влюбленными гулять

    И с ними коротать свой вечный срок,

    Где кипариса тень, где зелен мирт».

    45 «Нет, — Радамант ответил, — не годится

    С влюбленными военного селить.

    Его обитель — Марсовы поля[18],

    Где вечно Гектору[19] от ран страдать

    И где томится мирмидонцев рать[20]».

    50 Минос же, бывший мягче всех судей,

    Чтоб кончить спор, такое предложил:

    «Пускай Его Величество решит,

    Наш адский царь[21], как лучше поступить»,

    И грамоту я получил тотчас.

    55 Пока я шел к Плутонову двору

    Средь леденящих кровь ночных теней,

    Я видел то, о чем молчит язык,

    Не знает сердце, не строчит перо.

    Там на распутье было три пути:[22]

    60 Тропа, что справа, в те поля вела,

    Где счастливо влюбленные живут

    И воины, но от влюбленных врозь.

    Тропа, что слева завилась петлей,

    Заканчивалась низверженьем в ад[23],

    65 Где фурии[24] секут стальным кнутом

    И Иксион[25] вращает колесо,

    Где в глотку злато льют ростовщикам,

    Где змеи обвивают потаскух,

    Где вечно раны мучают убийц,

    70 Где варятся предатели в котлах,

    Где муки превышают всякий грех.

    Я средний предпочел из трех путей.

    В благой Элизий он меня привел,

    Среди полей[26] стояла башня там,

    75 Из меди стены, адамант — врата,

    Здесь с Прозерпиной[27] трон делил Плутон.

    Я грамоту Плутону предъявил;

    Тут Прозерпина попросила вдруг

    Позволить ей решить мою судьбу;

    80 На то свое согласье дал Плутон.

    Тебе, о Месть, она дала приказ[28]

    Меня чрез те ворота провести,

    Откуда сны выходят в мрак ночной[29].

    Едва сказала — и мгновенно мы,

    85 Не знаю как, сюда перенеслись[30].

    Месть

    Так знай, Андреа, прибыл ты туда,

    Где ты увидишь, как убийца твой,

    Наследник трона, принц дон Бальтазар

    От рук твоей возлюбленной умрет.

    90 Присядь: отсюда мы уйдем не скоро

    И в этом действе роль исполним хора[31].

    Сцена 2[32]

    Входят король Испании, генерал, герцог Кастильский и Иеронимо.

    Король

    Скажи нам, генерал, что лагерь наш?[33]

    Генерал

    Все здравствуют — за исключеньем тех,

    Кто волею судьбы в сраженье пал.

    Король

    Что предвещает радостный твой вид

    5 И та поспешность, с коей ты пришел?

    За нами ли победа, говори?

    Генерал

    За нами, сир, и без больших потерь.

    Король

    Так с португальцев будем брать мы дань?

    Генерал

    1 2 3 ... 99
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    2. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    3. Виктор Виктор31 май 21:18 Наконец то что-то нестандартное в этом жанре.Молодец автор.Очень интересно.Рекомендую.... Я есть Закон! - Алексис Опсокополос
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки