LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Придворный - Бальдассаре Кастильоне

Придворный - Бальдассаре Кастильоне

Книгу Придворный - Бальдассаре Кастильоне читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

119 0 11:01, 09-05-2022
Придворный - Бальдассаре Кастильоне
09 май 2022
Автор: Бальдассаре Кастильоне Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2021
0 0

Книга Придворный - Бальдассаре Кастильоне читать онлайн бесплатно без регистрации

Сочинение итальянского дипломата, писателя и поэта Бальдассаре Кастильоне (1478–1529) «Придворный», соединяющее воспоминания о придворной жизни герцогства Урбино в начале XVI века с размышлениями о морали, предназначении, стиле поведения дворянина, приближенного к государю, – одна из тех книг эпохи Возрождения, что не теряли популярности на протяжении последующих веков и восхищали блестящие умы своего и будущих столетий. Для истории культуры труд Кастильоне явился подлинной сокровищницей, и сложно представить, насколько более скудными оказались бы знания потомков об эпохе Возрождения, не будь он создан.Составленное в виде сборника занимательных и остроумных бесед, это ярко и непринужденно написанное произведение выходит за рамки источника сведений о придворных развлечениях своего времени и перечня достоинств совершенного придворного как всесторонне образованного и утонченно воспитанного человека, идеального с точки зрения гуманистических представлений. Создавая «Придворного» почти одновременно с известным трактатом Макиавелли «Государь», Кастильоне демонстрирует принципиально иной подход к вопросу, что такое реальная политика и человек, ее вершащий.Как ни удивительно, за почти пятисотлетнюю историю этой знаменитой книги не было осуществлено ни одного полного ее перевода на русский язык, были опубликованы лишь отдельные фрагменты. И вот наконец у нас есть возможность познакомиться с прославленным памятником литературы в полном переводе.
    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 152
    Перейти на страницу:

    Но не только политические треволнения томили мантуанского посланника.

    «У меня все хорошо, – пишет он матери в середине июля, – но я точно не в Риме, потому что нет в нем больше моего бедного Рафаэля»[38]. Художник умер незадолго до отъезда Кастильоне из дому, 6 апреля. Образ друга не выходит у Бальдассаре из мыслей: он посвящает его памяти две латинских элегии.

    В одной из них, сочиненной как письмо Ипполиты самому Бальдассаре, боль от потери друга смягчена мыслями о далеком доме, любимой жене, детях, тихой семейной радости.

    …Лишь образ, лицо доносящий твое, Рафаэля рукоюПисанный, облегчает немало заботы мои.С ним забавляюсь, смеюсь и, бывает, шутя емуЧто-то скажу, а он – точно ответить готов.Мне головой часто кивает согласно и, мнится,Что-то желая сказать, твои произносит слова.Отца узнает и приветствует лепетом мальчик.Теша его, коротаю долготекущие дни…[39]

    Зато вторая элегия, кажется, высвобождает всю горечь, заглушенную в первой:

    За то, что искусством своим исцелил раздробленное тело,За то, что воззвал Ипполита от Стиксовых вод,Был Эпидаврянин сам увлечен в Стигийские волны[40]:Жизни ценой стала целителя смерть.Подобно и ты, Рима раздранное тело воссоздаваяНеобычайным даром твоим, Рафаэль,Города труп, истерзанный сталью, огнем и веками,К жизни опять и к прежней взывая красе[41],Зависть вызвал богов; Смерть возмутилась: как мог тыДушу вдохнуть в бездыханных давно. И за то,Что истребляемое ею за долгое времяЗаново ты создавал, смертный презревши закон,Падаешь, бедный, скошенный молодым, возвещая,Что и все наше, и мы – Смерти обречены[42].

    Кастильоне, как видим, выбирает темой лишь одну из сфер творчества Рафаэля, ту, в которой сам помогал другу. При жизни художника его труд по возрождению Рима получал слишком слабый отклик у папы Льва Х, поглощенного охотой, пирами и забавами, а после смерти оказался почти похоронен.

    В элегии повторяется мысль о всесилии времени и смерти, об обреченности даже самых высоких человеческих замыслов, высказанная еще в раннем сонете 1503 года. Автор словно предчувствует близкие горести и в собственной судьбе, и в судьбе любимого города.

    Но пока вернемся к домашним делам нашего героя, дав слово Ипполите Торелли:


    «Мой дорогой супруг.

    Я получила два ваших письма, одно от 24 июля, другое от 28-го. Вы, право, такой хороший, что заставляете меня чувствовать себя негодной; но это не от недостатка доброй воли с моей стороны. Я хотела бы писать вам чаще, но у меня не всегда получается. Рада узнать, что у вас все хорошо. Пожалуйста, берегите себя и будьте всегда в хорошем настроении. Моя беременность проходит хорошо; думаю, пошел уже восьмой месяц. Молите Господа Бога, чтобы мне благополучно разродиться. Если бы Он дал мне такую милость, чтобы вы приехали к этому времени, я бы не думала о том, сколько придется мне перестрадать… Наши дети здоровы, оба учатся читать. Но Камилло – озорной мальчик, и когда кто пытается учить его, он отвечает, что тот говорит все плохо, и делает вид, что знает это лучше. Маленькая Анна замечательно прочитывает всю азбуку и повторяет столько вещей, что все изумляются. Мне очень грустно было узнать, что вы потеряли нашего пса Грилло. Пожалуйста, сделайте все, чтобы его разыскать. Вам не было нужды напоминать мне о мехах, которые я вывесила проветрить; вы увидите, что они совершенно целы. Мастер Ладзаро продолжает отделывать детскую комнатку, но я не буду писать об этом много, потому что, как думаю, вам, наверное, уже написала мадонна Луиджа. От всего сердца прошу вас вспоминать меня иногда; ведь я думаю о вас постоянно, и нет у меня другой отрады, кроме как думать о вас. Сестра Лаура вам кланяется[43].

    В Мантуе, во 2-й день августа, MDXX.

    Ваша жена, которая любит вас больше, чем себя самое.

    Моему дорогому и любимому супругу графу Бальдассаре Кастильоне, в Рим».


    «Мой дорогой супруг.

    Очень жаль, что, как вы пишете, у вас много неприятностей. Я так хотела бы, чтобы вы не принимали все это близко к сердцу. Если правда, что, как вы пишете, будь я с вами в Риме, вам не было бы так тяжело, то и мне было бы в радость быть там. Больше всего на свете я желаю быть с вами, и вся моя радость теперь – это получать ваши письма и думать о вас, и вспоминать вас вместе с Камилло. Мне грустно от того, что ваши слуги заболели. Пожалуйста, берегите себя и будьте всегда здоровы и веселы. И вспоминайте меня иногда, если уж вам без меня трудно. Будьте так добры, не забудьте о черном ворсистом шелке, который вы обещали приобрести для меня и послать его, когда сможете. Остается сказать вам, что я от всего сердца вам кланяюсь, и дети тоже.

    В Мантуе, в 10-й день августа, MDXX.

    Ваша жена, которая хочет одного – чтобы вы ее любили».


    «Мой дорогой супруг.

    Я родила малышку. Надеюсь, вы не будете этим недовольны. Но мне было хуже, чем в прошлый раз. То, о чем я говорила вам, действительно случилось, и у меня было три сильных приступа лихорадки. Однако сейчас мне лучше, и я надеюсь, что больше не буду болеть. Много писать вам не могу, потому что еще не совсем окрепла. От всего сердца кланяюсь вашей милости.

    В Мантуе, в 20-й день августа 1520.

    Ваша жена, немного уставшая от своих болячек»[44].


    25 августа Ипполита умерла.

    Нет, теперь я не жив, супруга сладчайшая, ибоЖизнь мою вместе с телом твоим судьба унесла.Жить буду я, когда в этой общей могилеС костями твоими кости соединятся мои[45].

    В стихах латинской надписи на надгробии Ипполиты Кастильоне все тот же – сдержанный, не дающий горю власти над собой. Как никогда не злословит он вышестоящих, так не клянет он собственный жребий, принимая совершившееся мужественно и собранно.

    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 152
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки