LoveRead.info » Книги » Классика » Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше

Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше

Книгу Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

280 0 18:35, 08-05-2019
Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше
08 май 2019
Автор: Пьер Бомарше Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2011
0 0

Книга Преступная мать, или Второй Тартюф - Пьер Бомарше читать онлайн бесплатно без регистрации

«...В 1792 году Пьер-Огюстен Бомарше написал пьесу-римейк „Преступная мать, или второй Тартюф“, где в облике одного из главных героев — Бежеарса — попытался заново воспроизвести черты мольеровского героя. Она стала завершающей частью трилогии о Фигаро.В отличие от имевших оглушительный успех „Севильского цирюльника“ и „Женитьбы Фигаро“, „Преступную мать“ парижская публика встретила прохладно. Потому что Бомарше сделал ошибку – в образе нового Тартюфа он по-прежнему вывел набожного ханжу. Но после революции клир во Франции уже не имел прежней силы, народ не видел в нем своего угнетателя, виновника своих бед. Вырастала новая страшная сила, новые властители, новые злодеи – революционеры, уже толкавшие страну к пропасти перманентного террора. Видимо, лицемерным героем у Бомарше должен был быть один из этих вот новых властителей страны, чтобы вызвать отклик в душах публики...» (Юрий Моор-Мурадов)
    1 2 3 ... 21
    Перейти на страницу:

    Пьер Огюстен Карон де Бомарше
    Преступная мать, или Второй Тартюф

    Изгнать из семьи негодяя —

    это великое счастье.

    Заключительные слова пьесы

    Нравоучительная драма в пяти действиях

    Перевод Н.М. Любимова

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

    Граф Альмавива, испанский вельможа, благородно гордый, но не надменный.

    Графиня Альмавива, женщина глубоко несчастная и притом ангельской кротости.

    Кавалер Леон, их сын, молодой человек, свободолюбивый, как и все пылкие души нового времени.

    Флорестина, воспитанница и крестница графа Альмавивы; в высшей степени чувствительная молодая девушка.

    Господин Бежеарс, ирландец, майор испанской пехоты, исполнявший обязанности секретаря при графе, когда тот был послом; весьма низкой души человек, великий интриган, искусно сеющий раздоры.

    Фигаро, камердинер, лекарь и доверенное лицо графа; человек, обладающий большим жизненным опытом.

    Сюзанна, первая камеристка графини, жена Фигаро; прекрасная женщина, преданная своей госпоже, свободная от заблуждений молодости.

    Господин Фаль, нотариус, человек верный и глубоко порядочный.

    Вильгельм, немец, слуга майора Бежеарса, слишком большой простак для такого господина.


    Действие происходит в Париже, в доме, который занимает граф со своей семьей, в конце 1790 года.

    ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
    ЯВЛЕНИЕ I

    Богато убранная гостиная.


    Сюзанна одна, составляет букет из цветов.

    Теперь графиня может просыпаться и звонить — печальный мой труд окончен. (В изнеможении садится.) Еще и девяти нет, а я уже так устала... Последнее ее распоряжение перед сном отравило мне всю ночь... «Завтра чуть свет, Сюзанна, вели принести побольше цветов и укрась мои комнаты». Привратнику: «Весь день никого ко мне не впускайте». «Сделай мне букет из черных и темнокрасных цветов с одной белой гвоздикой посредине...» Вот и букет. Бедная графиня! Как она плакала! Для кого все эти приготовления? Ах, да, живи мы в Испании, сегодня были бы именины ее сына Леона... (таинственно) и еще одного человека, которого уже нет на свете! (Рассматривает букет.) Цвета крови и траура! (Вздыхает.) Раны на ее сердце не затянутся никогда! Перевяжем букет черным крепом, раз уж такова печальная ее причуда. (Перевязывает букет.)

    ЯВЛЕНИЕ II

    Сюзанна, Фигаро заглядывает с таинственным видом.

    Вся эта сцена должна идти с подъемом.


    Сюзанна. Входи же, Фигаро! У тебя вид счастливого любовника твоей жены.

    Фигаро. Можно говорить не стесняясь?

    Сюзанна. Да, если не затворять дверь.

    Фигаро. А к чему такая предосторожность?

    Сюзанна. Дело в том, что известный тебе человек может войти с минуты на минуту.

    Фигаро (с расстановкой). Оноре-Тартюф[1]Бежеарс?

    Сюзанна. Да, наша встреча была назначена заранее. Послушай, отвыкай ты прибавлять к его имени разные определения: это может до него дойти и помешать нашим замыслам.

    Фигаро. Его же зовут Оноре!

    Сюзанна. Но не Тартюф.

    Фигаро. А, да ну его к черту!

    Сюзанна. Ты как будто чем-то удручен?

    Фигаро. Я взбешен.


    Сюзанна встает.


    Где же наш с тобой уговор? Помогаешь ли ты мне, Сюзанна, верой и правдой предотвратить большую неприятность? Неужели ты позволишь этому злобному существу еще раз обвести себя вокруг пальца?

    Сюзанна. Нет, но у меня такое впечатление, что я вышла у него из доверия: он ничего больше мне не сообщает. Право, я боюсь, как бы он не подумал, что мы с тобой помирились.

    Фигаро. Будем по-прежнему делать вид, что мы в ссоре.

    Сюзанна. Но почему же ты так расстроен? Узнал что-нибудь новое?

    Фигаро. Сначала припомним самое главное. С тех пор как мы переехали в Париж и с тех пор как господин Альмавива... Поневоле приходится называть его по фамилии, раз он строго-настрого запретил называть его ваше сиятельство...

    Сюзанна (с досадой). Прелестно! А графиня выезжает без ливрейных лакеев. Мы теперь, совсем как простые смертные!

    Фигаро. Словом, ты знаешь сама, что с тех пор как беспутный старший сын графа погиб, поссорившись из-за карт, все у нас в доме совершенно переменилось! Каким хмурым, каким угрюмым стал за последнее время граф!

    Сюзанна. Ну, положим, и ты глядишь букой!

    Фигаро. Как ненавидит он теперь второго сына!

    Сюзанна. Ужас!

    Фигаро. Как несчастна графиня!

    Сюзанна. Это великий грех на его душе.

    Фигаро. Как возросла его нежность к воспитаннице Флорестине! А главное, как спешит он произвести обмен своих владений !

    Сюзанна. Знаешь, мой милый Фигаро, ведь это пустая болтовня. Мне же все известно, так зачем ты со мной об этом толкуешь?

    Фигаро. Не мешает лишний раз все привести в ясность — для большей уверенности, что мы понимаем друг друга. Разве для нас с тобой может быть еще какое-то сомнение, что бич этой семьи, коварный ирландец, который состоял при графе секретарем в нескольких посольствах, овладел всеми семейными тайнами? Что мерзкий этот интриган сумел заманить графа Альмавиву из тихой и мирной Испании в эту страну, где все перевернуто вверх дном, — сумел заманить в надежде, что здесь ему легче будет, воспользовавшись неладами между мужем и женой, разлучить их, жениться на воспитаннице и прибрать к рукам состояние распадающейся семьи?

    Сюзанна. Ну, а я-то чем могу быть здесь полезна?

    Фигаро. Ни на секунду не выпускай его из поля зрения, уведомляй меня обо всех его предприятиях...

    Сюзанна. Да я и так передаю тебе все, что он говорит.

    Фигаро. Гм! Все, что он говорит... это лишь то, что он находит нужным сказать! Нет, надо ловить каждое слово, которое у него невзначай срывается с языка, малейшее его движение, выражение лица, — вот где сквозит тайна души! Он обделывает здесь какое-то темное дело. В успехе он, по-видимому, уверен, так как, на мой взгляд, он стал еще... еще лживей, вероломней, наглей, — так нагло держат себя все здешние дураки, которые торжествуют, еще ничего не достигнув. Так вот, не можешь ли ты быть столь же вероломна, как он? Задабривать его, ласкать надеждой? Ни в чем ему не отказывать?

    1 2 3 ... 21
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    2. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    3. Виктор Виктор31 май 21:18 Наконец то что-то нестандартное в этом жанре.Молодец автор.Очень интересно.Рекомендую.... Я есть Закон! - Алексис Опсокополос
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки