LoveRead.info » Книги » Классика » Девушка из хорошей семьи - Юкио Мисима

Девушка из хорошей семьи - Юкио Мисима

Книгу Девушка из хорошей семьи - Юкио Мисима читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

277 0 09:03, 26-01-2025
Девушка из хорошей семьи - Юкио Мисима
26 январь 2025

Книга Девушка из хорошей семьи - Юкио Мисима читать онлайн бесплатно без регистрации

Касуми растет в благополучной семье: отец – крупный начальник, мать – традиционная домохозяйка, старший брат только что счастливо женился, а ее саму холят, лелеют и ненавязчиво знакомят с перспективными и надежными молодыми людьми, подчиненными ее отца, надеясь выдать замуж. Касуми учится в университете, посмеивается над романтичной лучшей подругой, никакие печали ее не тревожат, но отчего-то ей неспокойно. И когда Касуми случайно узнает, что один из перспективных и надежных молодых людей не такой уж и надежный, а наоборот, вдохновенный сердцеед, она втайне от родителей завязывает с ним дружбу и не без иронии наблюдает за его похождениями, уверяя себя, что, конечно, ничуть не ревнует и ни капельки не влюблена…Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). Роман «Девушка из хорошей семьи», спустя год после публикации с успехом экранизированный режиссером Таро Югэ, – образец более поздней прозы Мисимы, зеркальная комната, тонкая комедия, сатира на японских интеллектуалов и глубокий анализ преображения молодой женщины в браке.До сих пор этот роман не переводился ни на какие языки мира; перед вами его первая публикация на русском.

    1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
    Перейти на страницу:
    движение эти сильные, мощные крылья, несущие и к жизни, и к смерти.

    Асако подхватила сверток:

    – Рубашку я возвращу в магазин. И деньги вам верну.

    – А так можно?

    – Конечно. В магазине принято возвращать деньги, когда продали вещь с браком.

    И Асако, улыбаясь, со свертком под мышкой отправилась обратно в магазин.

    Касуми взяла чемодан и последовала за ней. Вес чемодана показался ей просто смехотворным, и она подумала: «Вот открою его дома, а внутри один камешек».

    30

    Ититаро был счастлив. Он еще много лет назад завел привычку вместе с Каёри листать настенный календарь на месяцы вперед и записывать разные приятные ожидания.

    Снежным вечером в конце февраля супруги, пребывая в радостном потрясении после телефонного разговора, устроились у жаровни и по знаменательному случаю выпили красного вина.

    – Сними-ка календарь, – велел Ититаро. – И подай красный карандаш.

    Положив календарь на столик над жаровней, Ититаро один за другим переворачивал большие листы. Для этого ему приходилось почти перевешиваться через жаровню.

    – Сигэру десятого декабря исполнится год. Поставим здесь знак. – Ититаро обвел красным кружком дату в календаре. – А где отметим событие, о котором нам сейчас сообщили?

    – Ты так торопишься. Точная дата вряд ли известна.

    – Тогда хотя бы примерное время.

    – Первые роды часто случаются позже указанного срока.

    Каёри с обычным невозмутимым видом медленно пролистала календарь и открыла его на сентябре:

    – Думаю, где-то здесь. В конце месяца.

    Ититаро покрутил в пальцах карандаш, потом обвел красным целую неделю сентября и заявил:

    – Вот день рождения ребенка Касуми!

    – Как-то неприлично… А если гости увидят?

    – Ничего страшного. Все-таки Касуми удачно вышла замуж. Они по-настоящему счастливы, – сказал Ититаро.

    – Да, – согласилась Каёри.

    Примечания

    1

    Цубо – традиционная японская мера площади, около 3,3 кв. м. – Здесь и далее примеч. перев.

    2

    Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс к имени.

    3

    Гиндза – один из центральных кварталов и ведущий фешенебельный торговый район Токио.

    4

    «Джин-физ» – алкогольный коктейль из джина, лимонного сока, сахарного сиропа и содовой.

    5

    Маруноути – крупнейший деловой квартал Токио рядом с центральным железнодорожным вокзалом; последние десятилетия развивается и как фешенебельный торговый район.

    6

    Юракутё – деловой район Токио.

    7

    Идзу – полуостров на тихоокеанском побережье острова Хонсю в префектуре Сидзуока.

    8

    Симбаси — квартал Токио, известен как деловой район офисных работников.

    9

    Татами – тростниковые маты площадью около 1,5 кв. м, набитые рисовой соломой и обшитые по краям тканью, которыми в Японии традиционно застилают полы; сейчас для набивки используют также синтетическую вату.

    10

    Янагибаси – район Токио, известный в том числе тем, что с XVII века там селились гейши.

    11

    Сибуя — один из центральных районов Токио с модными магазинами, офисами, популярный у молодежи и туристов.

    12

    Атами – курортный город, популярный у туристов благодаря горячим источникам.

    13

    Дзё – единица площади, чуть больше 1,5 кв. м. Служит для измерения помещений, застланных соломенными матами татами.

    14

    «Вальс конькобежцев» («Les Patineurs», 1882) – произведение французского композитора и дирижера Шарля Эмиля Вальдтейфеля (1837–1915), написавшего немало известных вальсов.

    15

    Лунная Маска – созданный японским сценаристом Коханом Каваути супергерой, персонаж одноименного телевизионного сериала (Gekkō Kamen, 1958–1959), кинофильмов и аниме, поборник справедливости и защитник угнетенных.

    16

    Арисугава-но-мия Тарухито (1835–1895) – принц, представитель одной из младших ветвей императорской семьи, кадровый офицер. Сейчас на месте дворца и садов принца Арисугавы в Токио разбит Мемориальный парк Арисугава-но-мия.

    17

    Озорная лиса – традиционный персонаж японских сказок и легенд.

    18

    Роппонги – квартал Токио с комплексом небоскребов, музеями, популярными ночными клубами и барами.

    19

    Тории – П-образные ритуальные ворота без дверей в синтоистских святилищах и монастырях, красного цвета либо неокрашенные; отмечают границу, за которой начинается священное пространство.

    20

    «Джек и бобовый стебель» – английская народная сказка о мальчике Джеке, который по волшебному бобовому стеблю забрался на небо и победил злого великана.

    21

    -ко – окончание, которое часто встречается в японских женских именах.

    22

    Дочь зеленщика Осити – героиня литературных произведений с реальным прототипом: девушка, которая в XVII веке в Эдо (современный Токио), по слухам, совершила ради встречи с возлюбленным поджог и сама сгорела в пожаре.

    23

    Тайсё – по японскому летосчислению период 1912–1926 годов; характеризуется продолжением вестернизации общества и развитием демократии, появлением большого числа женских университетов и формированием новых интересов у молодых женщин.

    24

    «Слишком долгая весна» – отсылка к одноименному роману Юкио Мисимы («Nagasugita Haru», 1956), в котором речь идет о затянувшейся помолвке.

    25

    Харуми – район Токио, построенный на месте намывных территорий реки Сумидагава.

    26

    Хаконэ Мияносита — популярный туристический и курортный район с горячими источниками.

    27

    Бодхисаттва Лунного Света – просветленный, который воплощает в себе лунный свет и крепкое здоровье. В Японии особенно известны бронзовые статуи бодхисаттвы Лунного Света в храмах Якусидзи и Тодайдзи в городе Нара.

    28

    Гарри Белафонте (1927–2023) – знаменитый американский актер и поп-певец, «король калипсо».

    29

    «Чирибирибин» («Ciribiribin», 1898) – баллада, написанная пьемонтским композитором Альберто Песталоццей на стихи Карло Тиочета; cтала мировым хитом, неоднократно переводилась на английский язык, исполнялась Энрико Карузо (1909), трубачом Гарри Джеймсом (1939), Фрэнком Синатрой (1939), многочисленными джаз-бэндами и т. д.

    30

    Синано – историческая область в центре острова Хонсю, сейчас один из районов префектуры Нагано; славится природными и культурными достопримечательностями.

    1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    2. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    3. Виктор Виктор31 май 21:18 Наконец то что-то нестандартное в этом жанре.Молодец автор.Очень интересно.Рекомендую.... Я есть Закон! - Алексис Опсокополос
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки