Оп Олооп - Хуан Филлой
Книгу Оп Олооп - Хуан Филлой читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
89 0 23:03, 06-04-2024Книга Оп Олооп - Хуан Филлой читать онлайн бесплатно без регистрации
Причудливая хроника одного дня из жизни финского статистика Оптимуса Олоопа, волею судеб оказавшегося в Буэнос-Айресе. Приключения начинаются однажды утром с небольшого дорожно-транспортного происшествия, которое меняет привычный уклад его четко спланированной жизни. До сих пор все существование Оптимуса подчинялось строгому графику, и даже время приема пищи, походы в бордель и встречи с друзьями были жестко регламентированы. А тут все пошло не по плану, к тому же в день помолвки главного героя. Шедевр аргентинской литературы, сравнимый с "Улиссом" Джойса и послуживший источником вдохновения для таких авторов, как Хулио Кортасар и Альфонсо Рейес. Книга "Оп Олооп" Хуана Филлоя — это настоящее интеллектуальное приключение, вызов для эрудита, проверка багажа знаний и одновременно глубокое погружение в атмосферу Аргентины 30-х годов прошлого века. Сводящий с ума водоворот событий и разговоров, необычная история человека железной воли, погибающего от самой обыкновенной любви.
19
«Отдаю вам это в полную собственность…» (фр.)
20
Надрыв (англ.).
21
«Все подчиняется законам пьянства» (фр.).
22
Здесь: Круговой поруки (лат.).
23
«Друг — этот тот, кто приходит к тебе, когда весь мир от тебя уходит» (англ.).
24
Эйронейя (греч.) — ирония, насмешка, притворное невежество. Здесь: химера.
25
«…Скажи мне, странный друг, чем я тебя пленила? — Бесхитростность зверька — последнее, что мило». (Шарль Бодлер «Осенний сонет». Пер. А. С. Эфрон.)
26
Шокирующе! (англ.)
27
Теплый, сухой, сильный и пыльный ветер с Анд в Аргентине.
28
Здесь: взаимный (лат.).
29
Осанка (фр.).
30
Разбудить (ит.).
31
Спикизи (англ.) — нелегальные питейные заведения времен сухого закона.
32
Знаток (фр.).
33
Лишнего веса (англ.).
34
«Тот, кто принимает друзей и не позаботился приготовить для них еду, не достоин иметь друзей» (фр.).
35
Никогда не объясняйся, никогда не жалуйся (англ.).
36
Здесь и сейчас (лат.).
37
Дух геометрии… дух изящества (фр.).
38
Отсылка к автобиографической повести Жюля Ренара «Рыжик».
39
Вопреки самой себе (фр.).
40
Ничья земля! (англ.)
41
Открытиях (фр.).
42
Гарнире (фр.).
43
Шутка (фр.).
44
Хитростью (фр.).
45
Вещание (англ.).
46
Оратор (англ.).
47
Наука властвует над вещами (лат.).
48
Права (фр.).
49
Узнайте верности собак и женщин меру,
И все-таки в любовь храните свято веру.
Любовь и солнца свет — весь мир в них заключен.
В любви — не в женщине — для нас блаженство слито.
Нас не сосуд пьянит, а то, что в нем налито.
(Альфред де Мюссе «Уста и чаша».
Пер. А. Д. Мысовской.)
50
Отходную молитву (лат.).
51
Геометрический дух (фр.).
52
«Жизнь чувственного человека величественна и печальна» (фр.).
53
Социолект испанского языка, сформировавшийся в Буэнос-Айресе, Аргентина, в первой половине XX века.
54
«Очарование любви! Кто может описать тебя?» (Бенжамен Констан «Адольф». Пер. Е. Андреевой.)
55
Неделимый (лат.).
56
Здесь: социальным лифтом (фр.).
57
Сушеная рыба (англ.).
58
Итало-испанский пиджин, на котором говорили итальянские иммигранты в Аргентине в период с 1880 по 1950 год. Здесь и далее обыгрывается созвучие испанского, итальянского и французского языков, а также диалектов на их основе, имевших хождение в Аргентине в то время.
59
Фланёр (фр.).
60
Фроттерист (исп.).
61
Трепач, альфонс (аргент. исп.).
62
Здесь: метиска (фр., аргент. исп.).
63
сутенер (фр.).
64
«Причудливая жизнь арго» (фр.).
65
Я в гору шел и вновь с горы спускался
путем преодолений и потерь.
Желал, горел, в отчаянье метался —
любил и жил, а после — запер дверь.
(Пер. Е. С. Гончаренко.)
66
«Хорошо человеку не касаться женщин» (лат.) (IKop. 7:1).
67
Средиземное море (лат.).
68
«На прекрасном голубом Дунае» (нем.).
69
Серия путеводителей по публичным домам, выпускавшихся во Франции во времена Третьей республики.
70
Ваше здоровье! За нас, друзья! (ит.)
71
Живее, живее (фр.).
72
В два человека (лат.).
73
Здесь: И я (фр.).
74
Кабаки (фр.).
75
Фьордов (фр.).
76
Парижской жизнью (фр.).
77
Склад (англ.).
78
— Мадам Блондель, где шведка? — Подождите, она занята (фр.).
79
«Женщина не владеет своим телом, оно принадлежит мужчине» (лат.).
80
Кратковременное безумие (лат.).
81
«Чем цивилизованнее народ, тем утонченнее порок» (ит.).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Stmara02 июнь 22:44
Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная...
Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
-
Alex01 июнь 17:12
💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕...
Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
-
Виктор31 май 21:18
Наконец то что-то нестандартное в этом жанре.Молодец автор.Очень интересно.Рекомендую....
Я есть Закон! - Алексис Опсокополос
