LoveRead.info » Книги » Классика » Бледный огонь - Владимир Набоков

Бледный огонь - Владимир Набоков

Книгу Бледный огонь - Владимир Набоков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

393 0 06:42, 11-05-2019
Бледный огонь - Владимир Набоков
11 май 2019
Автор: Владимир Набоков Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2010
0 0

Книга Бледный огонь - Владимир Набоков читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман "Бледный огонь" Владимира Набокова - одно из самых экстравагантных произведений писателя - увидел свет в 1962 году. Выйдя из печати, "Бледный огонь" сразу попал в центр внимания американских и английских критиков. Далеко не все из них по достоинству оценили новаторство писателя и разглядели за усложненной формой глубинную философскую суть его произведения, в котором раскрывается трагедия отчужденного от мира человеческого "я" и исследуются проблемы соотношения творческой фантазии и безумия, вымысла и реальности, временного и вечного. Однако, несмотря ни на что, это наиболее трудное и непрозрачное англоязычное сочинение В.Набокова стало бестселлером и довольно быстро было переведено на несколько европейских языков, по прошествии некоторого времени породив горы литературоведческих исследований.
    1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 82
    Перейти на страницу:

    ШЕЙД, Сибилла, жена Ш., passim.

    ШЕЙД, Хэйзель, дочь Ш., 1934–1957 гг.; заслуживает глубокое уважение за то, что предпочла красоту смерти уродству жизни; домашнее привидение, [230]; заколдованный амбар, [347].

    ЭМБЛА, старый городок с деревянной церковью, окруженный торфяными болотами, в самой печальной, самой одинокой, самой северной точке туманного полуострова, [149],[433].

    ЭМБЛЕМА, по-земблянски означает «цветущая», красивый залив с синеватыми и черными, любопытно полосатыми скалами и роскошной порослью вереска на пологих склонах, в самой южной части Западной Зембли, [433].

    ЯРУГА, королева, царствовала в 1799–1800 гг., сестра Урана (q. v.); утонула в проруби вместе со своим русским любовником во время традиционных новогодних празднеств, [681].

    ЯЧЕЙКА яшмы, Зембля, далекая северная страна.

    ПРИЛОЖЕНИЕ
    Pale Fire (A Poem in Four Cantos)
    Canto One

    [001] I was the shadow of the waxwing slain

    By the false azure in the windowpane;

    I was the smudge of ashen fluff — and I

    Lived on, flew on, in the reflected sky.

    And from the inside, too, I'd duplicate

    Myself, my lamp, an apple on a plate:

    Uncurtaining the night, I'd let dark glass

    Hang all the furniture above the grass,

    And how delightful when a fall of snow

    [010] Covered my glimpse of lawn and reached up so

    As to make chair and bed exactly stand

    Upon that snow, out in that crystal land!


    Retake the falling snow: each drifting flake

    Shapeless and slow, unsteady and opaque,

    A dull dark white against the day's pale white

    And abstract larches in the neutral light.

    And then the gradual and dual blue

    As night unites the viewer and the view,

    And in the morning, diamonds of frost

    [020] Express amazement: Whose spurred feet have crossed

    From left to right the blank page of the road?

    Reading from left to right in winter's code:

    A dot, an arrow pointing back; repeat:

    Dot, arrow pointing back… A pheasant's feet!

    Torquated beauty, sublimated grouse,

    Finding your China right behind my house.

    Was he in Sherlock Holmes, the fellow whose

    Tracks pointed back when he reversed his shoes?


    All colors made me happy: even gray.

    [030] My eyes were such that literally they

    Took photographs. Whenever I'd permit,

    Or, with a silent shiver, order it,

    Whatever in my field of vision dwelt —

    An indoor scene, hickory leaves, the svelte

    Stilettos of a frozen stillicide —

    Was printed on my eyelids' nether side

    Where it would tarry for an hour or two,

    And while this lasted all I had to do

    Was close my eyes to reproduce the leaves,

    [040] Or indoor scene, or trophies of the eaves.


    I cannot understand why from the lake

    I could make out our front porch when I'd take

    Lake Road to school, whilst now, although no tree

    Has intervened, I look but fail to see

    Even the roof. Maybe some quirk in space

    Has caused a fold or furrow to displace

    The fragile vista, the frame house between

    Goldsworth and Wordsmith on its square of green.


    I had a favorite young shagbark there

    [050] With ample dark jade leaves and a black, spare,

    Vermiculated trunk. The setting sun

    Bronzed the black bark, around which, like undone

    Garlands, the shadows of the foliage fell.

    It is now stout and rough; it has done well.

    White butterflies turn lavender as they

    Pass through its shade where gently seems to sway

    The phantom of my little daughter's swing.


    The house itself is much the same. One wing

    We've had revamped. There's a solarium. There's

    [060] A picture window flanked with fancy chairs.

    TV's huge paperclip now shines instead

    Of the stiff vane so often visited

    By the naïve, the gauzy mockingbird

    Retelling all the programs that she had heard;

    Switching from chippo-chippo to a clear

    To-wee, to-wee; then rasping out: come here,

    Come here, come herrr'; flirting her tail aloft,

    Or gracefully indulging in a soft

    Upward hop-flop, and instantly (to-wee!)

    [070] Returning to her perch — the new TV.


    I was an infant when my parents died.

    They both were ornithologists. I've tried

    So often to evoke them that today

    I have a thousand parents. Sadly they

    Dissolve in their own virtues and recede,

    But certain words, chance words I hear or read,

    Such as «bad heart» always to him refer,

    And «cancer of the pancreas» to her.


    A preterist: one who collects cold nests.

    [080] Here was my bedroom, now reserved for guests.

    Here, tucked away by the Canadian maid,

    I listened to the buzz downstairs and prayed

    For everybody to be always well,

    Uncles and aunts, the maid, her niece Adéle,

    1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 82
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    2. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    3. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки