LoveRead.info » Книги » Научная фантастика » Дракон и раб - Тимоти Зан

Дракон и раб - Тимоти Зан

Книгу Дракон и раб - Тимоти Зан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

382 0 19:21, 10-05-2019
Дракон и раб - Тимоти Зан
10 май 2019
Автор: Тимоти Зан Жанр: Книги / Научная фантастика Год публикации: 2006
0 0

Книга Дракон и раб - Тимоти Зан читать онлайн бесплатно без регистрации

Чтобы заполучить сверхсекретные данные о том, какая же из действующих в Рукаве Ориона инопланетных рас пошла на сделку с валагуа, стремящимися уничтожить цивилизации шонтинов и к'да, юный взломщик Джек Морган и его друг дракон по имени Дрейкос дают продать себя в рабство. Там, в неволе, им приходится, следуя благородному кодексу чести воинов к'да, не только вести свой опасный поиск, но и, рискуя жизнью, освобождать из рабства разумных существ самых различных рас.
    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 69
    Перейти на страницу:

    – Собирать? – переспросил Джек, наливая еще чашку воды.

    – Собирать вместе с нами радужные ягоды, – пояснила Маэрлинн. – Они растут на колючих кустах вдоль края леса.

    Джек фыркнул, не отрываясь от чашки. Вероятно, это те самые кусты, которые они с дядей Вирджем видели сверху.

    – Конечно, почему бы и нет? Ведь у бруммг столько рабов – нужно же придумать для них какое-то занятие!

    Лоб Маэрлинн под шапкой белых перьев собрался в складки.

    – Ты ошибаешься, если считаешь, что нам просто ищут работу, лишь бы чем-то занять. Радужные ягоды – очень ценный товар, и их нельзя собирать с помощью механизмов.

    – Нужно проверять, какого цвета ягода, чтобы понять, зрелая ли она, – объяснил Гриб. – Машины не умеют так хорошо различать цвета.

    – Ну, вообще-то они неплохо их различают, – поправила Маэрлинн. – И наверное, можно сконструировать машину, которая сумеет такое делать. Но даже если удастся ее соорудить, она не сможет собирать ягоды так осторожно, чтобы их не повредить. К тому же она должна быть маленькой и гибкой, чтобы пробираться между ветвями, не сбивая незрелые ягоды...

    Джек кивнул, наливая себе еще воды.

    – Другими словами, если это могут делать рабы, зачем стараться создавать для этого машины?

    Гриб засопел.

    – Один из тех, – пробормотал он брату. Греб кивнул.

    – Увидимся утром, Джек, – сказал он, беря Гриба за руку.

    Обойдя вокруг стола, джантрисы подошли к сдвинутым вместе койкам и улеглись.

    Джек, нахмурившись, посмотрел на Маэрлинн.

    – Один из тех – это из кого? Она неловко пожала плечами.

    – Они родились здесь. Рабство – единственная жизнь, которую они знают.

    – И я тоже, – вставил Ной.

    – Ты – другое дело, – ответила Маэрлинн. – Твои родители никогда не принимали эту жизнь так, как приняли ее родители Греба и Гриба. Твои никогда не теряли надежды снова стать свободными.

    – Они все еще здесь? – спросил Джек, оглядываясь через плечо на остальных рабов.

    – Нет, – тихо сказала Маэрлинн. – Они...

    – Они умерли. – В голосе Ноя прозвучал странный вызов. – Моего папу забили до смерти после того, как он попытался сбежать. А потом у мамы началась лихорадка – и она тоже умерла.

    Джек поморщился.

    – Прости, – сказал он, жалея, что распустил язык. – Я не знал.

    – Конечно ты не знал, – сказала Маэрлинн. – Не нужно извиняться. Хочешь помыться перед тем, как отправиться спать? Боюсь, в единственном нашем душе только холодная вода.

    Джек задрожал.

    – Спасибо, но – нет уж. Я бы хотел просто лечь спать.

    – Понимаю, – ответила Маэрлинн. – Ной, ты не покажешь Джеку, где его кровать?

    – Конечно, – отозвался Ной. – А как насчет одежды?

    – На его койке лежит балахон. – Маэрлинн встала. – Пусть поспит в нем.

    – Хорошо, – ответил Ной. – Пошли, Джек.

    Он провел Джека мимо рядов коек туда, где, тихо разговаривая, лежали Греб и Гриб – рядом с их местами была пустая койка.

    – Вот твое место, – сказал Ной.

    – Спасибо. – Джек кивнул двум джантрисам, когда те на него взглянули.

    Близнецы кивнули в ответ и вернулись к беседе.

    – Ах да, а это – Лиссса, – сказал Ной, указывая на другую соседнюю койку.

    На ней лежала девочка-долом, ее толстая, похожая на черепицу чешуя выглядела в неярком свете тусклой и грязной. Лиссса свернулась на боку спиной к Джеку и джантрисам, глядя на грубо вырезанную деревяшку, которую вертела в руках.

    – Она – долом, – добавил Ной.

    – Да, я знаю, – ответил Джек. – Привет, Лиссса, меня зовут Джек.

    Девочка слегка повернула голову.

    – Привет, Джек, – отозвалась она и снова продолжила разглядывать деревяшку.

    – Она немножко тихая, – объяснил Ной. – Извини.

    – Ничего, – сказал Джек. – Тихая – это хорошо. Где балахон, о котором говорила Маэрлинн?

    – Вот он. – Ной вытащил сверток из-под подушки. – Давай, раздевайся.

    Джек оглянулся на Лисссу. В отряде наемников «Виньярдс Эдж» тоже было непросто уединиться. Но по крайней мере, там в бараке не было девочек. Хотя большинство девочек здесь были инопланетянками, Джек все равно стеснялся. Ной, должно быть, понял это по его лицу.

    – Не беспокойся, – очень тихо сказал малыш. – Здесь никто ни на кого не смотрит. И ты тоже должен научиться ни на кого не смотреть.

    – Хорошо, – ответил Джек.

    Но он сильно сомневался, что у кого-нибудь еще здесь есть татуировка с драконом по всему телу.

    Однако что он мог еще сделать, как не послушаться совета Ноя?

    Джек развернул балахон и положил на постель. Он был именно таким, каким и должен быть балахон: просто мешок с прорезями для головы и рук. Ной, казалось, внимательно рассматривал пол рядом с койкой Джека. Приготовившись к тому, что сейчас будет, Джек стащил свою влажную рубашку. Малыш даже не поднял глаз. Джек, нахмурившись, оглядел барак. Ничего. Никто не вскочил на ноги, никто не вытаращился на него и не тыкал в него пальцем, никто не задохнулся, не свистнул, не фыркнул и даже не задышал быстрее. Похоже, никто вообще ничего не заметил.

    Он натянул через голову балахон, прикрыв Дрейкоса. Что ж, здесь все и вправду друг на друга не смотрят.

    Джек стащил обувь и носки. Он уже вылезал из джинсов, когда появилась Маэрлинн с корзиной.

    – Положи сюда свою одежду, – велела она. – Я о ней позабочусь...

    – Пять минут! – перебил ее громкий голос, донесшийся от дверей.

    Джек посмотрел туда, откуда раздался окрик.

    На пороге барака стоял высокий, уродливый, загорелый дочерна человек с густой, черной с проседью бородой. На нем была такая же потрепанная одежда, как на остальных, но его грудь пересекала ярко-красная лента.

    Человек обвел глазами барак, на пару секунд задержав взгляд на Джеке, как будто оценивая новичка. Потом, не сказав больше ни слова, бородач повернулся и вышел.

    – Это Флек, – сказала Маэрлинн. – Мы называем его старшиной.

    – Он помогает бруммгам с нами управляться, – презрительно добавил Ной.

    – Ладно, ладно, – успокаивающе сказала Маэрлинн. – Он точно такой же раб, как и все мы. У нас у всех есть свои обязанности, вот и у него есть свои. Я уже сказала, Джек, что твоя одежда будет готова к утру.

    – Ты справишься за пять минут?!

    – «Пять минут» означает только, что через пять минут погасят огни, – объяснила Маэрлинн. – Но я давно тут живу и вполне могу справиться в темноте. А теперь – спать. Ты тоже ложись, Ной.

    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 69
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки