LoveRead.info » Книги » Научная фантастика » Питер Грант - Бен Ааронович

Питер Грант - Бен Ааронович

Книгу Питер Грант - Бен Ааронович читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

19 0 18:06, 11-05-2026
Питер Грант - Бен Ааронович
11 май 2026

Книга Питер Грант - Бен Ааронович читать онлайн бесплатно без регистрации

Бен Ааро́нович (англ. Ben Dylan Aaronovitch; 22 февраля 1964, Камден, Лондон, Великобритания) — британский писатель и сценарист, автор серии романов «Реки Лондона» и сценариев для телесериала «Доктор Кто». Также известен работой над романами и аудиопостановками по вселенной «Доктора Кто» и «Blake's 7». Один из заметных современных авторов в жанре городского фэнтези.[1] Питер Грант - серия романов о лондонском детективе-констебле Питере Гранте, ставшем первым учеником волшебника за последние 50 лет. Цикл получил премию престижную "Хьюго" в 2017 году (Hugo Award, 2017 // Цикл книг). Содержание: 1. Реки Лондона 2. Луна над Сохо 3. Шепот под землей 4. Разбитые дома 5. Летнее зелье

    1 ... 358 359 360 361 362 363 364 365 366 ... 424
    Перейти на страницу:
    class="p1">— А ты когда препарировала пчелу?

    — Я сдавала биологию на A-level[279], — сказала Беверли. — Мама настояла. Она всё ещё надеется, что кто-то из нас станет врачом.

    — И?

    — Я лучше съем лягушку, чем буду её препарировать, — сказала она. — И уж точно не собираюсь совать руки в больных людей. — Она вздрогнула. — Но раз уж я застряла в деревне, — она подняла кулак, и я послушно дёрнулся, — я кое-что поднабрала в экологии, хотя бы потому, что все парни из Темзы только об этом и говорят. — Она легонько ударила меня в плечо — на этот раз не больно, почти не оставив синяка. — И позволь сказать тебе, я бы не придавала слишком большого значения эусоциальному поведению пчёл на твоём месте. Они маленькие машины для производства мёда, вот и всё.

    — Почему бы тебе не подождать, пока не встретишь Мелиссу? — сказал я. — И посмотрим, что ты тогда скажешь.

    Было душно, светло и жарко на кремнистой дороге у «Пчелиного дома». Я оставил в «Асбо» окна полностью опущенными — лучше пусть её украдут, чем приборная панель расплавится.

    Беверли остановилась, чтобы посмотреть на башню.

    — Мило, — сказала она. — Найтингейлу стоило бы жить здесь. Настоящая волшебная башня.

    Парадная дверь открылась до того, как мы успели подойти, и Мелисса вышла нас поприветствовать. На ней были оранжевые капри с имитацией тай-дай и подходящая майка без рукавов, обнажавшая мягкий светлый пушок на верхней части рук и плеч.

    — Здравствуйте, мисс Освальд, — сказал я. — Не могли бы мы с вами ещё немного поговорить? Вам и вашему дедушке.

    Мелисса скрестила руки на груди.

    — И что вам на этот раз нужно?

    — Во-первых, — я указал на Беверли, которая подарила Мелиссе свою самую дружелюбную улыбку, — позвольте представить вам мою подругу Беверли Брук.

    — Привет, Мелисса, — сказала Беверли и сделала шаг вперёд.

    Глаза Мелиссы сузились, затем она расслабилась и улыбнулась — той восторженной улыбкой, которую она, я был уверен, не осознавала.

    — Рада познакомиться, — сказала она, и они пожали друг другу руки.

    Интересно, подумал я. Мгновенное узнавание, но только если они ищут его — в толпе они могли бы разминуться.

    Мелисса вспомнила, что должна быть враждебной, и снова уставилась на меня.

    — Что вам нужно? — спросила она.

    — Нам нужна ваша помощь.

    — И с чего бы нам помогать вам?

    — Две одиннадцатилетние девочки пропали, — сказал я. — Их зовут Ханна…

    — Я знаю, как их зовут, — резко оборвала меня Мелисса, а затем смягчилась. — Что, по-вашему, мы можем сделать?

    — Предоставить местные знания, — сказал я. — Особого рода.

    Мелисса кивнула.

    — Только не переутомляйте его, — сказала она и повернулась, чтобы провести нас внутрь.

    Когда Беверли переступила порог, я готов был поклясться, что из верхней части башни донёсся глубокий гул. Мелисса вздохнула и закатила глаза.

    — Секунду, — сказала она Беверли, а затем со всей силы ударила кулаком в стену. — Прекрати, — рявкнула она, и гул прекратился. — Некоторые из нас не привыкли к гостям.

    — Семья? — спросила Беверли.

    — Можно и так сказать, — сказала Мелисса и жестом пригласила Беверли следовать за ней. — Я знаю об этом, — сказала Беверли.

    Я последовал за ними и постарался не выглядеть слишком самодовольным.

    — Он наверху, в своём кабинете, — сказала Мелисса. — Если подниметесь, я принесу чай.

    Я поднялся по прохладной темноте винтовой лестницы на первый этаж и обнаружил Хью Освальда за письменным столом, удобно расположившимся в потёртом кожаном кресле. Он выглядел лучше, чем в прошлый раз, когда я его видел, — лицо более живое, менее осунувшееся.

    — А, если это не скворец Найтингейла, — сказал он. — Представишь меня своей подруге?

    — Уверен, она появится, — сказал я и, вспомнив, что этот человек склонен засыпать в любой момент, перешёл к делу. — Я надеялся, что вы сможете мне помочь, — сказал я.

    — Конечно, мой мальчик, — сказал Хью. — Присаживайся.

    Я сгрёб полметра стопок Журнала по улучшению пчеловодства с деревянного крутящегося стула и сел.

    — Найтингейл предложил мне поговорить с местным священником, — сказал я, — потому что они часто интересуются местным фольклором.

    — Полагаю, многие интересовались, — сказал Хью. — Но когда-то быть пастырем было куда более неторопливым занятием, чем сейчас.

    — Но потом я подумал, зачем беспокоить бедного трудолюбивого священника, когда в округе живёт дипломированный практик? — сказал я. — И проявляющий интерес.

    — Это если предположить, что я проявлял интерес, — сказал Хью. — Я сломал свой посох, знаешь ли — lignum fregit.

    Я кивнул на ближайшую книжную полку.

    — А книги вы сохранили.

    Хью улыбнулся.

    — Ах, да, — сказал Хью. — Скворец Найтингейла. Сообразительный и умный, вот что он всегда говорил, что ищет, — если бы он вообще искал ученика.

    Я не успел спросить, кому и когда Найтингейл это говорил, потому что нас прервали Мелисса и Беверли, прибывшие с чаем и тостами. Пока Мелисса ставила поднос на шаткую стопку книг, я представил Беверли — по её полному имени.

    Хью выглядел слегка ошалевшим, когда до него дошло, но он достаточно пришёл в себя, чтобы быть сносно обаятельным. Беверли отвечала взаимностью и, бросив на меня косой взгляд без всяких оправданий, которые я мог бы заметить, удалилась вниз вместе с Мелиссой.

    — Господи боже, — сказал Хью. — Откуда она взялась?

    — Найтингейл прислал её, — сказал я, наблюдая, как он с болезненной медлительностью намазывает масло на тост. Мне хотелось сделать это за него, но я не думал, что ему это понравится.

    — Должно быть, в Фолли всё изменилось, — сказал он. Наконец намазав тост, он поднял крышку маленького белого фарфорового горшочка и выудил ложку оранжевого мармелада. — Хотя Найтингейл всегда был немного нетрадиционен в выборе друзей. Было там одно существо, стройная, работала внизу — никогда не говорила. — Он замер, подыскивая имя.

    — Молли?

    — Да, вот как её звали, — сказал Хью. — Молли. Она ужасно пугала всех нас, новичков, но только не Найтингейла. — Хью улыбнулся. — Ходили слухи, конечно, — сказал он. — Это был скандал.

    Он решительно откусил тост.

    — Почему все называют его Найтингейлом? — спросил я.

    Хью энергично пожевал, проглотил и перевёл дух.

    — Потому что он был такой уникальный, такой необыкновенный — так говорили старшие. Конечно, большинство из нас не верили ни единому слову, но использовали это как прозвище — ирония, как мы думали.

    Он смотрел в мою сторону, но его взгляд был где-то далеко, в его молодом «я». Мой отец делает то же самое, когда рассказывает о том, как слушал Фредди Хаббарда с Табби Хейсом в «Булз-Хед» в 1965-м, или о том, как был в «Ронни Скоттс» и впервые услышал живое соло Сонни Роллинза.

    Мне так много хотелось спросить, но я боялся, что он отключится — или хуже.

    — Тебе следовало

    1 ... 358 359 360 361 362 363 364 365 366 ... 424
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки