Провинциализируя Европу - Дипеш Чакрабарти
Книгу Провинциализируя Европу - Дипеш Чакрабарти читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
179 0 00:02, 06-10-2023Книга Провинциализируя Европу - Дипеш Чакрабарти читать онлайн бесплатно без регистрации
В своей книге, ставшей частью канонического списка литературы по постколониальной теории, Дипеш Чакрабарти отрицает саму возможность любого канона. Он предлагает критику европоцентризма с позиций, которые многим покажутся европоцентричными. Чакрабарти подчеркивает, что разговор как об освобождении от господства капитала, так и о борьбе за расовое и тендерное равноправие, возможен только с позиций историцизма. Такой взгляд на историю – наследие Просвещения, и от него нельзя отказаться, не отбросив самой идеи социального прогресса. Европейский универсализм, однако, слеп к множественности истории, к тому факту, что модерность проживается по-разному в разных уголках мира, например, в родной для автора Бенгалии. Российского читателя в тексте Чакрабарти, помимо концептуальных открытий, ждут неожиданные моменты узнавания себя и своей культуры, которая точно так же, как родина автора, сформирована вокруг драматичного противостояния между «прогрессом» и «традицией».
340
Тагор Р., Песчинка (Чокербали) // Тагор Р. Собр. соч. в 12 т. Т. 3. С. 139.
341
Тагор Р. Указ. соч. С. 122–124. Последнее предложение цитаты опущено в русском переводе (прим. науч. ред.).
342
Ray G., Saratchandra. Vol. 2. Calcutta: Sahitya sadan. 1966. P. 201–2.
343
Цит. по: Khondkar Rezaul Karim, Bangla upanyashe bidhaba. Dhaka. 1979. P. 71.
344
Сегодня многие скептически относятся к идее автономной личности как очевидной фикции, но для рассматриваемого периода эта фикция играла направляющую роль.
345
Тагор Р. Указ. соч. С. 33.
346
Цит. по: Ray G., Saratchandra. Vol. 2. P. 18–19.
347
Dasgupta M., Kom boyosher ami. Calcutta: Ramayani prakash bha ban. 1974. P. 49.
348
Datta K., Baidhaibya kahini. P. 41.
349
Devi P., Purba katha. Calcutta: Subarnarekha. 1982; first pub. 1917. P. 80–81.
350
Пол Конертон обсуждает проблему артикуляции социальной и семейной памяти, опираясь на работы Мориса Хальбвакса: Conerton P. How Societies Remember. Cambridge: Cambridge University Press. 1989, Р. 38–39.
351
Фуко М., Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет. М., Касталь. 1996. С. 111–133.
352
Чайтанья Махапрабхý (1486–1534) – основоположник гаудия-вайшнавской традиции индуизма (прим. пер.).
353
Datta K., Baidhabya kahini. Р. 43. Курсив – Д. Чакрабарти.
354
Ibid., p. 50–51.
355
Это парафраз известного выражения Маркса.
356
Gandhi R., The Availability of Religious Ideas. London: Macmillan. 1976. Р. 9.
357
“Baidhabya kahini,” p. 53.
358
О других подобных историях см.: ibid., p. 49–50; Devi N., Shekele katha. 1913 / Jana N. et al., eds., Atmakatha. Calcutta: Ananya Praka shan. 1982, vol. 2, p. 33, 35.
359
Datta, Baidhabya kahini, p. 48.
360
См. обсуждения в: Inden R. B., Nicholas R. W., Kinship in Bengali Culture. Chicago: University of Chicago Press. 1977. Р. 3–34.
361
Схожий тезис встречается в автобиографии матери бенгальского реформатора Кешуба Сена, Сарасундари Дэви (1819–1907). Даже когда она терпела невзгоды от рук родственников мужа после его смерти, Сарасундари все равно больше была озабочена своим послушанием предкам покойного супруга, чем вопросом собственности. См.: Devi S., Atmakatha. 1913, перепечатано в: Jana N., et al., eds., Atmakatha. Calcutta: Ananya Prakashan. 1981. Vol. 1, p. 14, 26.
362
Фуко М. Ницше, генеалогия, история // Философия эпохи постмодерна: Сборник переводов и рефератов. – Мн.: Изд. ООО Красико-принт. 1996. С. 74–97.
363
Ницше цит. по: там же. С. 80.
364
Андерсон Б., Воображаемые сообщества. М.: Кучково поле, 2016.
365
Андерсон Б., Воображаемые сообщества. С. 48.
366
Tagore R., Bhagini nibedita / Rabindrarachanabali. Calcutta: Government of West Bengal. 1962. Vol. 13, p. 198. Далее все ссылки на произведения Р. Тагора даются на это юбилейное издание, обозначаемое кратко RR.
367
Ibid.
368
RR, p. 198.
369
Этим наблюдением я обязан Джону Ми.
370
Погашение долга (бенг.) – Прим. пер.
371
Глупость Рамканая (бенг.) – Прим. пер.
372
Слава Тарапрасанны (бенг.) – Прим. пер.
373
Возвращение Хокабабу (бенг.) – Прим. пер.
374
Pal R., Kolloler kolahol o onnanno probondho. Calcutta. 1980. Р 9, 13. См. также статью: Majumdar U., Gapaguchher nari: abarodh theke mukti / Rabindrashanga. Calcutta: Sahitya Samidha. 1977. Р 10–14.
375
Tagore R., Galpaguchha. Calcutta: Visva Bharati. 1973. Р. 1004.
376
Sahityabichar / RR, vol. 14, p. 531–532.
377
Grambashider proti в его: Palliprakriti / RR, vol. 13, p. 524.
378
Abhibhasan, ibid., p. 532. Об историзме и ностальгии в текстах Тагора о деревнях см.: Protibhashan (1926) и Pallisheba (1940), ibid., p. 540, 560.
379
Деревенское общество (бенг.) – Прим. пер.
380
Роман Бибхутибхушана Бандиопадхая «Патер Панчали» (1927) очевидно занял промежуточное положение между этими двумя полюсами. Автору удалось поддержать образ деревни как места проявления нежных чувств, не отрицая при этом ни гнетущую бедность, ни мелочные конфликты сельской жизни. См. мою статью: “Remembered Villages: Representations of Hindu-Bengali Memories in the Aftermath of the Partition” in South Asia №18. 1995, специальный выпуск North India: Partition and Independence, приглашенный редактор D. A. Low, p. 109–129.
381
См. эссе Тагора о Loka-sahitya / RR, vol. 13, p. 663–734.
382
Перевод Евгении Бируковой цит. по: Тагор Р. Стихотворения. Рассказы. Гора. М: Художественная литература. 1974. С. 151. Чакрабарти приводит эти строки в английском переводе, выполненном Клинтоном Сили: Seely C. A Poet Apart: A Literary Biography of the Bengali Poet Jibanananda Das. 1899–1954. Newark: University of Delaware. 1990. Р. 15 (прим. науч. ред.).
383
Тагор Р. Собрание сочинений в 12 т. М. 1961–1965. Т. 2, с. 198. Об исторической основе стихотворения см. в: Sachindranath Adhikari, Shilaidaha o Rabindranath. Calcutta: Jijnasha. 1974. Р. 317–321.
384
Жанр романа в бенгальской прозе (бенг.) – Прим.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Анна08 июнь 11:28
Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием ....
Давай поженимся - Юлия Резник
-
Елена08 июнь 11:13
Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть...
Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
-
Елена07 июнь 20:15
Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора....
Развод. Ты меня предал - Арина Арская
