LoveRead.info » Книги » Разная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

191 0 09:00, 20-05-2023

Книга Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно без регистрации

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.

    1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 556
    Перейти на страницу:
    "Словарь китайских поэтов с V в. до н. э. по X в. н. э.", 2019

    Перевод: Бежин Л.Е.

    Смотрю на осеннюю луну ("Был Млечный Путь ночным окутан мраком...")

    Был Млечный Путь

     ночным окутан мраком,

    Но свет его пронзил

     покровы туч.

    Каймой узорноц

     лег на одеяло

    И цитру осветил

     прозрачный луч.

    Грустит в саду

     холодном орхидея,

    Под ветром стонет

     старый мандарин.

    И человек

     вздыхает от печали.

    Горит свеча.

     Он в комнате один.

    Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

    Се Цзюй (499?-548)

    Сановник, поэт второй половины Нань Ци — Лян (Наньчао).

    Представитель чэньцзюньских Се, внук Се Чжуана. С детства отличался прилежанием и литературными дарованиями. В 14 лет преподнес сочиненные им стихи Шэнь Юэ, удостоившись похвалы последнего. Начал службу с поста мишулана, затем состоял шуцзы при наследнике престола, занимал различные должности в государственных административных структурах (в том числе мишучэна). Сяо Янь, придя к власти, лично определил его чжуншужэнем при дворе Сяо Туна. В 513 г. был повышен до шичжуна, через 3 года в генеральском звании был отправлен служить в провинцию. Вернувшись около 520 г. в столицу (Цзянькан), вновь стал шичжуном, позже — бубин цзяовэем. С 527 г. и до смерти находился в основном в столице, в 548 г. дослужившись до шаншулина.

    Согласно жизнеописанию, имелось его собрание сочинений в 20 цзюанях, которое полностью погибло во время гражданской розни середины VI в.

    Сохранились:

    — стихотворение "Лин юнь тай" (凌雲薑, "Башня, вознесшаяся к облакам"), в 10 пятисловных строк [ВЮИХ, цз. 192; ЮФШЦ, цз. 75]. — фрагменты одного лунь (буддийского содержания) и одной мин [ЯКЦIX, цз. 45].

    Источник: Кравцова М. Е. "Словарь китайских поэтов с V в. до н. э. по X в. н. э.", 2019

    Перевод: Бежин Л.Е.

    Башня, вознесшаяся к облакам ("На вечерней заре поднимается ветер осенний...")

    Черепичная крыша

    блестит меж узорных стропил,

    Одинокую башню

    макушками лес окружил.

    Высотою поспорит

    с Колодцем из яшмы* она,

    Открывается взору

    вдали Золотая волна*.

    Мне почудилось, будто

    прохладой повеяло вдруг.

    В эту раннюю осень

    торопятся гуси на юг.

    Здесь рождаются строки

    о друге, которого нет,

    Озирая просторы,

    слагает напевы поэт.

    Вдохновение дарят

    просторы бескрайних лугов,

    Постигаю значенье

    летящих во мгле облаков...

    Примечания

    ...с Колодцем из яшмы... — имеется в виду небольшое созвездие из четырех звезд, входившее в зодиакальное созвездие Шэнь.

    ... Золотая волна. — Согласно китайской концепции круговращения пяти первоэлементов в природе, осени соответствует элемент металла (в том числе золота). Движение мирового эфира осенней порой — это движение стихии металла, воплощенное в разном обличье: волны, ветра или человеческих чувств. Металлическая (или золотая) волна — поэтический синоним осенних вод, точно так же как встречающееся в китайской поэзии выражение "золотой ветер" относится к осенним ветрам.

    Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

    Башня, вознесшаяся к облакам ("Черепичная крыша блестит меж узорных стропил...")

    Черепичная крыша

     блестит меж узорных стропил,

    Одинокую башню

     макушками лес окружил.

    Высотою поспорит

     с Небесным колодцем она,

    Открывается взору

     вдали Золотая волна.

    Мне почудилось, будто

     прохладой повеяло вдруг,

    В эту раннюю осень

     торопятся гуси на юг.

    Здесь рождаются строки

     о друге, которого нет,

    Озирая просторы,

     слагает напевы поэт.

    Вдохновение дарят

     просторы бескрайних лугов,

    Постигаю значенье

     летящих во мгле облаков...

    Источник: "Поэзия семейства Се", 1993

    Юй Синь (513-581)

    Государственный деятель, ведущий поэт VI в., один из крупнейших литераторов эпохи Шести династий (Лючао, III-VI вв.). Родился в 513 г. в области Наньян (юг современной провинции Хэнань).

    Согласно жизнеописанию Юй Синя, в официальном историографическом сочинении "Чжоу шу" ("Книга [об эпохе Бэй (Северная)] Чжоу", цз. 41) Вэй Чжэна (580-643), он происходил из высокопоставленного чиновничьего семейства, близкого к клану Сяо — августейшему дому Южных династий Ци (479-501) и Лян (502-557). Его отец Юй Цзяньу (487-550), сановник и поэт, лично знакомый с ведущими литераторами своего времени, в т. ч. с Шэнь Юэ, был наставником принца Сяо Туна — второго сына императора У-ди династии Лян. В 14 лет Юй Синь был представлен ко двору и вошел в число ближайших лиц наследного принца Сяо Туна. После смерти последнего (531) Юй Синь по протекции своего отца был принят в свиту Сяо Гана, возведенного в статус наследника престола, и вошел в его литературное окружение, с творчеством представителей которого связывается возникновение тематического направления гун ти ши "стихи/поэзия дворцового стиля", доминировавшего в поэзии 530-540-х. Во 2-й половине 540-х Юй Синь активно проявил себя и на официальном поприще: находясь в генеральском звании, он неоднократно возглавлял дипломатические миссии, с успехом отстаивая интересы династии Лян перед ее северными соседями.

    Дальнейшая судьба Юй Синя неразрывно связана с трагическими событиями конца династии Лян. В 547 поднял мятеж генерал Хоу Цзин (503-552), который в свое время бежал с Севера и нашел приют при дворе Лян. Сумев заручиться поддержкой периферийных военачальников, он захватил столицу, бросил в тюрьму престарелого императора У-ди и возвел на престол Сяо Гана (император Цзяньвэнь-ди: 549-551), от чьего имени он вначале намеревался действовать и которого сам же убил по прошествии менее чем двух лет. Несколько членов дома Сяо и сановников бежали в Цзянлин (область и город на территории современной провинции Хубэй), где властвовал седьмой сын У-ди, принц Сяо И (508-554). Ему удалось подавить мятеж Хоу Цзина и взойти

    1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 556
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки