LoveRead.info » Книги » Разная литература » Панк-рок. Предыстория. Прогулки по дикой стороне: от Боба Дилана до Капитана Бифхарта - Михаил Юрьевич Кузищев

Панк-рок. Предыстория. Прогулки по дикой стороне: от Боба Дилана до Капитана Бифхарта - Михаил Юрьевич Кузищев

Книгу Панк-рок. Предыстория. Прогулки по дикой стороне: от Боба Дилана до Капитана Бифхарта - Михаил Юрьевич Кузищев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

54 0 17:03, 15-01-2024

Книга Панк-рок. Предыстория. Прогулки по дикой стороне: от Боба Дилана до Капитана Бифхарта - Михаил Юрьевич Кузищев читать онлайн бесплатно без регистрации

Михаил Кузищев – музыкальный журналист, исследователь и блогер, автор ряда интервью с зарубежными музыкантами, опубликованных в таких российских изданиях, как Zvuki.ru, InRock, Music Box, «СОЮЗ» (Soyuz.Ru) и другие. Лауреат премии имени А.М. Зверева журнала «Иностранная литература» за материал о текстах Боба Дилана. На протяжении двадцати лет соведущий – вместе с Владимиром Ильинским – передачи «120 минут классики рока» на радиостанции «Эхо Москвы». Автор радиосериала об истории панк-рока «Прогулки по дикой стороне», выходившего в эфир с 2006 по 2014 год.Книга Михаила Кузищева «Панк-рок. Предыстория. Прогулки по дикой стороне: от Боба Дилана до Капитана Бифхарта» – это история возникновения американского панк-рока. В нее вошли тексты о группах и исполнителях 1960-х годов, стоящих у истоков этого жанра и бросивших вызов популярной музыке того времени, – от культовых и широко известных – Боба Дилана и The Velvet Underground – до малоизвестных, но при этом неповторимых – The Shaggs. Автору удалось лично пообщаться с некоторыми музыкантами: с Эрни Бруксом из The Modern Lovers и с Джоном «Драмбо» Френчем, близким сподвижником Капитана Бифхарта.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
    Перейти на страницу:
    или просто сёрф – жанр американской поп-музыки начала 1960-х годов, происходящей из пляжной культуры Калифорнии, популярной среди отдыхающих и особенно сёрферов. (Прим. ред.)

    106

    Название группы представляет собой искаженное The Suits («Костюмы»), так что его можно перевести на русский примерно как «Пенжаки».

    107

    Фрэнк Заппа попытался предложить записи The Soots местному лейблу, но получил отказ, т. к. компания «не была вполне уверена в коммерческом потенциале» представленного материала. Дальнейшие уговоры были встречены отказом с аргументом «Звук гитары искажен».

    108

    "This thing sucks", – сказал Дон, обыгрывая двусмысленность глагола sucks (на жаргоне он также означает «отстой»).

    109

    Плоды Sebastiania pavoniana, дерева семейства молочайных, нередко поражаются гусеницами, которые прогрызают внутри них воздушные полости и прикрепляют себя к внутренним стенкам шелковыми нитями. При повышении температуры снаружи гусеница начинает шевелиться и дергать за нити. Это приводит к тому, что плод «самопроизвольно» начинает перекатываться или подпрыгивать.

    110

    Харп (англ. harp). В дословном переводе с английского – арфа. Здесь имеется в виду американский термин "Blues Harp" – губная блюзовая гармоника, в «неблюзовых» контекстах говорят только «harmonica». (Прим. ред.)

    111

    Лейбл Buddah Records был основан боссами Kama Sutra, чтобы распространять записи, минуя «мэйджор» MGM, который был дистрибьютором Kama Sutra, и которым эти боссы были не вполне довольны.

    112

    Часть текстов альбома написал калифорнийский поэт Херб Берманн. По всей видимости, эти тексты были в большем порядке.

    113

    Хай-хэт (англ. hi-hat, «высокая шляпа») – педальная тарелка в составе ударной установки. (Прим. ред.)

    114

    Роберт Пит Уильямс (1914–1980) – американский блюзмен, отличавшийся своеобразной манерой исполнения и необычной ритмической структурой песен, в которых он нередко повествовал о своей тюремной жизни (музыкальный талант Уильямса был открыт, когда он отбывал срок за убийство).

    115

    Фингерпикинг (англ. fingerpicking) – техника пальцевого звукоизвлечения.

    116

    Забегая вперед, стоит сказать, что три продолжительных трека сессий "Brown Wrapper" были запоздало выпущены лейблом Buddah в 1971 году под названием "Mirror Man". В 1999 году на расширенных CD-переизданиях альбомов "Safe As Milk" и "Mirror Man" были выпущены оставшиеся треки с этих сессий.

    117

    Наклейка "Safe As Milk" с портретом младенца вкладывалась только в первые американские издания альбома. Можно предположить, что экземпляр альбома (или, точнее, два экземпляра) попал к Леннону усилиями пресс-агента The Beatles Дерека Тейлора, некоторое время сотрудничавшего и с Бифхартом.

    118

    Электронное устройство или схема, реализующая эффект амплитудной модуляции. Используется в синтезаторах и гитарных «примочках».

    119

    Среди уцелевших записей Captain Beefheart and his Magic Band, сделанных во время британского тура 1968 года, можно обнаружить умопомрачительную 11-минутную версию "Rollin’ and Tumblin’", на которой Капитан уходит в полный отрыв со своим шахнаем. С концертными записями группы 1966–1968 гг. можно познакомиться, кроме прочего, на официально изданном бокс-сете "Grow Fins".

    120

    В интервью для этой книги Джон Френч выражал мнение, что Дон «возненавидел [микс Краснова], главным образом потому, что это было сделано без его участия. [За некоторое время до этого] Дону звонил [из Америки] кузен Виктор Хэйден и сообщал, что Боб «гробит» альбом, так что Дон уже был предубежден».

    121

    В интервью этой книге Джон Френч сообщил, что в то время не имел ни малейшего представления о планах Дона. Барабанщик полагал, что Биллу Харклроуду была дана команда разучивать старые песни для подготовки к концертам. О том, что у Ван Влита был план перезаписать материал в третий раз, он узнал лишь много лет спустя, интервьюируя Харклроуда для своей книги.

    122

    Школьный автобус, приобретенный Мэнсоном в 1968 году и перекрашенный в черный цвет, был обиталищем его растущей коммуны, состоявшей из девушек.

    123

    Запись "Kandy Korn", сделанная во время сессий августа 1968 года, до сих пор не обнаружена, хотя участники тех событий отчетливо помнят, что песня была перезаписана в очередной раз.

    124

    Жан Арп (1886–1966) – немецкий и французский художник, поэт, скульптор. В своих сюрреалистических, но близких к абстракционизму картинах исследовал, кроме прочего, необычные цветовые сочетания.

    125

    По всей видимости, "Jazz Canto" не имела большого успеха, поэтому "Vol. 2" так и не вышел.

    126

    Инсталляция впервые была показана в Париже в 1938 году. С тех пор на выставках мира демонстрировалось несколько реконструкций.

    127

    В своих воспоминаниях Френч не уверен до конца – возможно, первой была композиция "Steal Softly Thru Snow", но точно одна из двух.

    128

    Отвечая на вопросы автора, Джон Френч вспомнил, что "Dali’s Car" и "Steal Softly Thru Snow" были уже написаны Доном к августу, когда группа собиралась на первую студийную сессию под руководством Заппы: «Заппа однажды заглянул в Форельный дом, и мы сыграли ему две вещи [готовившиеся к записи "Moonlight On Vermont" и "Veteran’s Day Poppy"], но я хорошо помню, что показал ему партитуры к "Dali’s Car" и "Steal Softly…". Он попросил меня исполнить их, но я ответил, что могу транскрибировать и играть только секции, но не номера целиком».

    129

    Математический рок или мат-рок (англ. Math rock) – направление рок-музыки, возникшее в конце 1980-х годов в США, со сложной, нетипичной ритмической структурой и динамикой, резкими, часто негармоничными риффами. (Прим. ред.)

    130

    Эта игра слов, как и во многих других изречениях Капитана, практически не поддается переводу. «Scales» означает не только «гаммы», но и «чешуя», что дает возможность Капитану заявить, что «scales – для рыб». "Training is straining" можно вольно перевести как «учение – это мучение». Или, по-нашему, «репетирует тот, кто играть не умеет».

    131

    В английском слово the seeds имеет значение «семена» (которые сыпались из головы несчастного Джеффа). С другой стороны, английское semen переводится как «семя» в значении «сперма», что дает возможность перевода этого каламбура на русский язык.

    132

    Rollo или,

    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки