LoveRead.info » Книги » Разная литература » Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина

Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина

Книгу Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

106 0 23:05, 20-12-2024

Книга Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина читать онлайн бесплатно без регистрации

Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи.В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени.«Где же нам учиться по-русски? – спрашивал Даль. – Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник, – но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык».Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?»Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком:«Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть».У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 54
    Перейти на страницу:
    площади и домы —

    Сен-Пьер[163], Делиль[164], Фонтан[165] мне были там знакомы!

    Они свидетели, что я в земле чужой

    Гордился русским быть и русский был прямой.

    Не грубым остяком, достойным сожаленья, —

    Предстал пред ними я любителем ученья;

    Они то видели, что с юных дней моих

    Познаний я искал не в именах одних;

    Что с восхищением читал я Фукидида[166],

    Тацита[167], Плиния[168] – и, признаюсь, «Кандида»[169].

    Но благочестию ученость не вредит.

    За бога, веру, честь мне сердце говорит.

    Родителей моих я помню наставленья:

    Сын церкви должен быть и другом просвещенья!

    Спасительный закон ниспослан нам с небес,

    Чтоб быть подпорою средь счастия и слез.

    Он благо и любовь. Прочь, клевета и злоба!

    Безбожник и ханжа равно порочны оба.

    Что делать? Вот наш грех. Я каяться готов.

    Я, например, твержу, что скучен Старослов,

    Что длинные его, сухие поученья —

    Морфея дар благий для смертных усыпленья;

    И если вздор читать пришла моя чреда,

    Неужели заснуть над книгою беда?..

    * * *

    От эпиграмм и пародий с обеих сторон никто всерьез не пострадал (разве что арзамасские гуси).

    Кажется, по-настоящему серьезными были только разногласия между Карамзиным и Шишковым. Возьмем для примера такое стихотворение:

    Любезный мой Камин, товарищ дорогой,

    Как счастлив, весел я, сидя перед тобой!

    Я мира суету и гордость забываю,

    Когда, мой милый друг, с тобою рассуждаю;

    Что в сердце я храню, я знаю то один;

    Мне нужды нет, что я не знатный господин;

    Мне нужды нет, что я на балах не бываю

    И говорить бон-мо[170] на счет других не знаю;

    Бо-монда[171] правила не чту я за закон,

    И лишь по имени известен мне бостон.

    Обедов не ищу, незнаем я, но волен;

    О милый мой Камин, как я живу доволен.

    Читаю ли я что, иль греюсь, иль пишу,

    Свободой, тишиной, спокойствием дышу.

    Пусть Глупомотов всем именье расточает

    И рослых дураков в гусары наряжает;

    Какая нужда мне, что он развратный мот!

    Безмозглов пусть спесив. Но что он? Глупый скот,

    Который, свой язык природный презирая,

    В атласных шлафроках блаженство почитая,

    Как кукла рядится, любуется собой,

    Мня в плен ловить сердца французской головой.

    Он, бюстов накупив и чайных два сервиза,

    Желает роль играть парижского маркиза;

    А господин маркиз, того коль не забыл,

    Шесть месяцев назад здесь вахмистром служил.

    Пусть он дурачится! Нет нужды в том нимало:

    Здесь много дураков и будет, и бывало…

    Если мы прочтем эти строки, то не сразу угадаем, Державин ли написал их или кто-то из «арзамасцев». (На самом деле – Василий Львович Пушкин, арзамасский староста, известный под прозвищем «Вот я вас!».)

    * * *

    Пожалуй, самым замечательным в литературной войне между «Беседой» и «Арзамасом» было участие Пушкина-младшего.

    У великого русского поэта в детстве и юности были сложные отношения с его родным языком. Первое известное нам стихотворение Пушкина было написано им в 8 лет, и написано оно на французском языке. В Лицее, где по-французски говорили многие воспитанники, Александр получил прозвище «Француз», видимо, недаром. Первому его лицейскому стихотворению, написанному в 1813 году, предпослан эпиграф на французском языке.

    И стихотворение наполнено иноязычными словами и ассоциациями:

    Так и мне узнать случилось,

    Что за птица Купидон[172];

    Сердце страстное пленилось;

    Признаюсь – и я влюблен!

    Пролетело счастья время,

    Как, любви не зная бремя,

    Я живал да попевал,

    Как в театре[173] и на балах[174],

    На гуляньях иль в воксалах[175]

    Легким зефиром летал;

    Как, смеясь во зло Амуру[176],

    Я писал карикатуру

    На любезный женский пол;

    Но напрасно я смеялся,

    Наконец и сам попался,

    Сам, увы! с ума сошел.

    Смехи, вольность – все под лавку,

    Из Катонов[177]я в отставку,

    И теперь я – Селадон![178]

    Миловидной жрицы Тальи[179]

    Видел прелести Натальи,

    И уж в сердце – Купидон!

    Вероятно, Пушкин принял участие в полемике, потому что в ней принимал участие его дядя, ему нравилась игра в «Арзамас», нравилось писать ехидные эпиграммы и получать похвалы от своих маститых коллег. А еще потому, что сам он не видел ничего плохого в заимствованиях из французского языка, свободное им владение вовсе не мешало ему, как и всем лицеистам, быть страстным патриотом[180].

    И главное, ему не нравились нападки на Карамзина, которого он глубоко уважал и в чьем летнем доме в Царском селе проводил много счастливых часов. (Вообще, Пушкин всегда рвался защищать своих друзей и был беспощаден к их врагам, независимо от того, какой точки зрения придерживались те или другие. Порвать с другом потому, что они разошлись во мнениях, для него было немыслимо; порвать с единомышленником потому, что он плохо отозвался о ком-то из друзей, казалось самым естественным поступком).

    Однако, по-видимому, участие в шуточных литературных баталиях «Арзамаса» заставило Пушкина обратить внимание на выбор слов и грамматических форм в его основной «творческой лаборатории» – русском языке. Биографы Пушкина подчеркивают, что при всей внешней легкости его стихов и прозы они давались ему нелегко: он по многу раз пересматривал и переписывал каждую строчку, добиваясь того, чтобы мысль и чувство были в ней выражены как можно яснее и гармоничнее; чтобы они «проскальзывали» в сознание читателя (или читательницы; карамзинисты считали, что настоящими судьями языка являются «милые дамы»); чтобы читателю или читательнице не приходилось думать, как понять сочинителя; чтобы они могли сосредоточиться на том, что именно стихотворение, поэма, повесть или роман хотят им рассказать. И за 20 лет Пушкин создал новый, гибкий, поистине живой, изящный и внятный язык, на котором хотелось читать и которым хотелось говорить.

    Когда-то Шишков с едкой иронией писал: «Бедные Русские! Они должны молчать до тех пор, покуда родится человек с талантом, которой напишет, как им

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 54
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки