LoveRead.info » Книги » Разная литература » Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Владимировна Зубова

Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Владимировна Зубова

Книгу Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Владимировна Зубова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

127 0 18:03, 12-12-2023

Книга Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Владимировна Зубова читать онлайн бесплатно без регистрации

Книга представляет собой филологическое исследование, основным принципом которого является объединение литературоведческого подхода с лингвистическим. В центре внимания находятся явления грамматики и лексики, формирующие поэтическое содержание произведений. Рассматривается также интертекстуальный аспект творчества Бродского и отражение стилистики Бродского в пародии М. Крепса.

    1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 35
    Перейти на страницу:

    Бывают фразы с непроизносимым порядком слов. Существительное от своего глагола или атрибута порой отодвигается на неосмысляемое, уже не улавливаемое расстояние; хотя формально имеется согласование, но до смысла нелегко доискаться ‹…› Сколько искрученных, исковерканных, раздёрганных фраз – переставляй, разбирай (Солженицын, 1999: 184).

    Бродский действительно предлагает переставлять и разбирать. Вот некоторые примеры измененного порядка слов в его стихах:

    И, глаза закатывая к потолку,

    я не слово о номер забыл говорю полку,

    но кайсацкое имя язык во рту

    шевелит в ночи, как ярлык в Орду

    («Узнаю этот ветер, налетающий на траву…».

    1975. III: 127);

    Вижу одно: с кем-то стоит, губы раскрыты.

    Не разглядеть – дева, старик? – в точности лика.

    Что тут скорбеть? Вот и достиг сходства велика.

    Вот тебе месть: сам разгляди сразу два зайца.

    Тщишься расчесть, милый, поди, с кем оказался?

    («Подражание сатирам, сочиненным Кантемиром». 1967)[124].

    М. Крепс в филологическом исследовании не анализирует инверсию у Бродского, но явно компенсирует это пародией.

    Текст Крепса начинается с простой инверсии Царевича стрела летит из арбалета, а затем этот прием усложняется:

    Пока в груди болот скрывает ряска ранку

    ‹…›

    Застольная сидит, разинув рот, орава

    ‹…›

    Пуховкой жирных лиц запудривают глянцы

    ‹…›

    Костей, летящих в глаз, цари не очень любят

    ‹…›

    На месте неглиже – четыре пепла кучки

    ‹…›

    Теперя ждет, карась, тебя меня потеря!

    ‹…›

    Так думал блат рапсод полей и рек

    ‹…›

    Один лишь ласк рапсод не пьет и не рыдает.

    Строка Пока в груди болот скрывает ряска ранку задает такую загадку: в груди болот или ранку груди?),

    В строке Костей, летящих в глаз, цари не очень любят инверсия порождает грамматический сдвиг, связанный с категорией одушевленности (в правильно выстроенной отрицательной конструкции не любят костей родительный падеж нормативен, а при том порядке слов, который мы наблюдаем у Крепса, глагол-сказуемое и отрицательная частица отодвинуты от существительного костей на значительное расстояние. Поэтому слово костей сначала воспринимается как винительный падеж одушевленного существительного). Последовательности четыре пепла; пуховкой жирных лиц; тебя меня потеря тоже сбивают с толку, создавая комический эффект: текст сначала воспринимается как абсурдный, а затем как осмысленный.

    В самом начале филологического исследования Крепс говорит: «Бродский – злейший враг банального». И в пародии подтверждает это целой серией разнообразных приемов, разрушающих клише:

    • он осовременивает сказочный атрибут – волшебный клубок: Карга стрелку в ладонь сует моток мохера;

    • изменяет падеж слова из устойчивого сочетания и деконструирует наречие: Отцовских воль холуй застыл в немом бельмесе: / Невеста в платье струй с стрелой наперевесе;

    • вводит натуралистический эпитет в идиому: Я буду вам верна душой и скользким телом;

    • превращает устойчивое сочетание в имя собственное, изменяя при этом грамматическую структуру исходного сочетания: Над ухом мужниным звенит как Дарвалдая;

    • создает каламбурно-двусмысленные контексты – со словом самоотдача: Перехитрив каргу ценой самоотдачи, со словом колена (элементом идиомы и названием части тела): Во все глаза глядят, какие жертва плена / Начнет выкидывать в их сторону колена.

    У Бродского в его эротической образности (а на самом деле далекой от эротики, как показал Лев Лосев – Лосев, 1995) колено упоминается весьма выразительно:

    Я считал, что лес – только часть полена.

    Что зачем вся дева, раз есть колено

    («Я всегда твердил, что судьба – игра…». 1971. II: 427);

    Дева тешит до известного предела –

    дальше локтя не пойдешь или колена

    («Письма римскому другу /из Марциала/». 1971. III: 10);

    и мысль Симонида насчет лодыжек

    избавляет на миг каленый

    взгляд от обоев и ответвлений

    боярышника: вид коленей

    всегда недостаточен. Тем дороже

    тело, что ткань, его скрыв, похоже

    помогает скользить по коже

    («Эклога 5-я /летняя/». 1981. III: 225).

    Строка Крепса И поражу лица необщим выраженьем из речи лягушки иронически переосмысливает цитату Но поражен бывает мельком свет / Ее лица необщим выраженьем – слова Евгения Баратынского, одного из самых любимых поэтов Бродского. У Баратынского эти слова относились к Музе[125], но затем превратились в риторический стереотип, применяемый к любому объекту.

    Характерно, что даже глагол тосковать, привычно уместный для любовных сюжетов, Крепс заменяет деепричастием-неологизмом:

    Тем часом по нуже муж будучи в отлучке

    Решился в кураже спалить лягушьи штучки:

    На месте неглиже – четыре пепла кучки.

    Под утро возвратясь и в пепел очи вперя:

    «Что сделал ты вчерась, неумная тетеря!

    Теперя ждет, карась, тебя меня потеря!

    В глухую ночь уйду в резиновом плаще я,

    Ты будешь слезы лить, по мне в лице тощея,

    И выть, вотще ища иглу в яйце Кощея».

    Изящество замены состоит и в том, что Крепс обновляет забытую этимологическую связь между словами тосковать и тощий (ср. синонимию тосковать – сохнуть), и в том, что рифменная производность деепричастия от падежной формы Кощея совпадает с семантической производностью: Кощей всегда изображается очень худым, потому что это имя означает 'костлявый'.

    Одним из выразительных способов разрушения клише является фразеологический эллипсис (сокращение идиомы до обрывка – лексического сигнала). Примеры такого эллипсиса у Бродского:

    Классический балет! Искусство лучших дней!

    Когда шипел ваш грог, и целовали в обе,

    и мчались лихачи, и пелось бобэоби,

    и ежели был враг, то он был – маршал Ней

    («Классический балет есть замок красоты…».

    1976. III: 114);

    Каждый охотник знает, где сидят фазаны, – в лужице под лежачим

    («Деревянный лаокоон, сбросив на время

    гору с…». 1975–1976. III: 130).

    Крепс доводит фразеологический эллипсис до абсурда:

    Пока камин до дыр мнет кочерыжкой крошка,

    Иван живет как сыр в избе на курьих ножках

    С заморскою ягой в отрыжках и окрошках.

    Души не чая в нем, с пришельцем ведьма ладит.

    «Такого днем с огнем!» Сама, однако, гладит

    Паршивого кота, который принцу гадит.

    Впрочем, словоупотребление, которое возникает в результате сокращения устойчивых сочетаний, склонно к абсурду и в общеупотребительном языке, что, кстати, отражено и Бродским:

    Жизнь не медаль, видная нам словом и бюстом.

    В жизни есть даль, близкая снам, чуждая чувствам

    злым и благим, где ни ногой Бог и свобода.

    Что до богинь, в деве нагой зрим антипода

    («Подражание сатирам, сочиненным Кантемиром». 1967)[126].

    К выражению живет как сыр я еще вернусь в связи с мифологией и метафизикой.

    Разрушение клише можно наблюдать и в конце сказки, написанной Крепсом:

    Один лишь ласк рапсод не пьет и не рыдает,

    Он от толпы ни од, ни льгот не ожидает.

    Что в рот одним течет, другим не попадает.

    Финальная формула фольклорных текстов такова (с незначительными вариациями): И я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало. Крепс, воспроизводя поэтику Бродского, устраняет из этого высказывания форму 1-го лица (ср. у Бродского Имярек, Ваш покорный слуга и прочие замены местоимения я).

    Далее рассмотрим мифологический и метафизический аспекты поэмы-сказки Крепса в связи с основными образами пародии и соответствующими мотивами и образами в произведениях Бродского[127]. Царевна-лягушка в поэзии Бродского встречается в таком контексте:

    Мы не пьем вина на краю деревни.

    Мы не ладим себя в женихи царевне.

    Мы в густые щи не макаем лапоть.

    Нам смеяться стыдно и скушно плакать.

    ‹…›

    Нам звезда в глазу, что слеза в подушке.

    Мы боимся короны во лбу лягушки[128],

    бородавок на пальцах и прочей мрази.

    Подарите нам тюбик хорошей мази

    («Песня невинности, она же –

    1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 35
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки