LoveRead.info » Книги » Разная литература » По обычаю предков - Kass2010

По обычаю предков - Kass2010

Книгу По обычаю предков - Kass2010 читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

204 0 14:02, 14-05-2025
По обычаю предков - Kass2010
14 май 2025

Книга По обычаю предков - Kass2010 читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273
    Перейти на страницу:
    I веке н. э., а не наоборот.

    [8] Вы наверняка знаете, что существует настоящий реестр тартанов. https://www.tartanregister.gov.uk Так вот, МакЛауды из Раасая носят красно-чёрные тартаны, тартаны МакЛаудов Харриса — зелёно-сине-чёрные, а общий исторический цвет для всех ветвей МакЛаудов — красно-чёрный с жёлтыми и зелёными нитями.

    [9] Клан — это совокупность семей, живущих на определённой территории и лояльных определённому вождю. Самая могущественная семья носит имя клана (в нашем случае МакЛауды), а другие родственные семьи, принадлежащие к клану, называются «септами».

    [10] После попадания мяча в аут он вводится в игру посредством «коридора», или быстрым вбрасыванием, при котором несколько игроков поднимают одного из своих товарищей по команде вверх, увеличивая шансы завладеть мячом.

    [11] Шотландское имя, означающее "сын Джеймса".

    [12] Русский аналог поговорки: «Назвался груздем, полезай в кузов». Буквальный перевод звучит так: Если однажды даёшь обещание, не увиливай.

    [13] Вельбот (англ. whaleboat — «китовая лодка») — быстроходная, 4-8-вёсельная шлюпка. Гребцы располагаются по одному на банке, вёсла на правый и левый борт через одно.

    [14] Другое название «водолазки», имеющее английские корни: «body-long», длинный обтягивающий свитер.

    [15] гэльск. Na h-Eileanan Siar, Внешние Гебридские острова

    [16] По канону, Орион скончался в 1979 году и не мог знать о рождении Гарри Поттера. Будем считать, что он прожил немного больше и умер в конце 1981 года.

    [17] Английский вишневый ликёр, не путать с sherry brandy, что является хересным бренди, который имеет совершенно другой вкус и гораздо крепче по градусам.

    [18] Стон или сто́ун (англ. stone, сокр. st.; букв. «камень») — британская единица измерения массы, равная 14 фунтам или 6,35029318 кг.

    [19] Герцог Нормандии Вильгельм II с 1035 года и король Англии Вильгельм I с 1066

    682/690

    года, организатор и руководитель нормандского завоевания Англии. Был незаконнорожденным (хотя и признанным) сыном герцога Нормандии Роберта I.

    [20] Слышится примерно так: [ыˈма о хыд], а переводится как «По-прежнему здесь».

    [21] Вдруг пришло в голову — если кто не знает: мадьяры — это венгры)))

    [22] Именно «Боргин и Беркс». В оригинале явно обе первые буквы «В» «Borgin and Burkes», а не «Горбин и Бэрк». Исправлять не нужно))

    [23] «B&B» архив — архив, накопленный всеми агентами, что работали в качестве Боргина и Бёркса, хранится в оперативном центре в подвале лавки.

    [24] ~16 гектаров

    [25] бретонск. яз. «Bisclavret»

    [26] франц. lupine

    [27] Люпи́н, или волчий боб (лат. Lupinus) — однолетние и многолетние травянистыми растения, имеющие красивые цветы.

    [28] https://dzen.ru/a/Y6l0okl9f0jV-eTG?share_to=link

    [29] Вот такое чудное местечко)) https://images.boosty.to/image/a54f6214-1b5d-4b01-a0a7-d4fff67d0f4c?change_time=1654041694

    [30] «Самый старый дом в деревне»

    [31] 45,72 метра

    [32] Согласно wiki, в рацион гоблинов входят мясо, коренья и грибы, потому такая подборка работ кажется вполне реальной.

    [33] Lancashire hotpot — тушёное мясо ягнёнка с картофелем и другими овощами.

    [34] МИ5 (англ. Military Intelligence), Служба безопасности (англ. Security Service) Соединённого Королевства. В обязанности МИ5 входит защита национальной безопасности Соединённого Королевства от скрыто организуемых угроз. Такие угрозы включают терроризм, шпионаж, распространение оружия массового уничтожения и т.д.

    [35] «Зарезервировано»

    [36] werehyena (англ. яз.) — больших размеров полуволк-полугиена. Вергиены чаще всего являются гермафродитами.

    [37] «Сундуки и сумки»

    [38] Кэтрин имеет в виду женщину с пониженной социальной ответственностью с ирландскими корнями, так как именно потомки ирландцев живут в район Вудсайд (Woodside) в Куинсе.

    [39] Магический Конгресс Управления по Северной Америке

    [40] Бабушка Европы — прозвище королевы Виктории (24 мая 1819 — 22 января 1901), которое ей дали за личные качества и принципы строгой морали: в браке с германским принцем Альбертом Саксен-Кобург-Готским родила 9 детей. Возможно вы не знали, но именно она «ввела моду» на белоснежные свадебные платья, празднование Рождества в кругу семьи и на знаменитое английское чаепитие ровно в 5 часов вечера.

    [41] Welcome Witch

    [42] Золотой сниджет, или пронырь (англ. Golden Snidget) — очень редкий вид птиц, которых волшебники использовали для игры в квиддич и почти полностью истребили.

    [43] Алиго (aligot) — картофельно-сырное пюре, зачастую с добавлением чеснока, которое подают с жареными колбасками или свининой.

    [44] Бёф бургиньон (bœuf bourguignon) или говядина по-бургундски — традиционное французское блюдо с густым соусом на основе красного вина.

    [45] эскарго (escargots de bourgogne) — закуска из улиток

    [46] сuisses de grenouille, лягушачьи лапки

    683/690

    [47] через залив Данн-Эдвардс

    [48] bébé blé doré — малыш золотая пшеница

    [49] dum + ble + dore = Dumbledore (Дамблдор)

    [50] Glasgow Warriors — «Воины Глазго»

    [51] Идите против своих врагов, будьте удачливы и возвращайтесь с пленниками!

    [52] Яростные в гневе!

    [53] Победа или смерть!

    [54] Произносится Авен Джарек, переводится «Красная речка».

    [55] Святой Мунго Бонам из канона Роулинг — великий английский целитель, известный тем, что основал больницу, позже названную в его честь, и нашёл способы лечения самых разнообразных магических заболеваний. Прототипом Мунго Бонама и был тот самый Святой Мунго, о котором идет речь в главе. Волею автора в этом фанфике я не стану разделять этих двух Святых Мунго, иначе придётся придумывать какую-нибудь историю, а это сейчас в мои планы не входит.

    [56] Вот тут https://thebutterflyandthepig.com/

    [57] Вам он может быть известен по роману Вальтера Скотта «Талисман», фильму Ридли Скотта «Царство Небесное» https://youtu.be/cC9MeaXU-KQ

    [58] Мица́р — звезда в созвездии Большой Медведицы, вторая от конца «ручки» большого «ковша»; Альзирр — Кси Близнецов, носил традиционное название Альзирр (Alzirr), что означает «кнопка»

    [59] Орион Блэк по канону погиб в 1979 году, но здесь он проживет немного дольше, до осени 1980, чтобы узнать о рождении Гарри и успеть поговорить с Поттерами.

    [60] https://geosfera.org/aziya/pakistan/2672-mohendzho-daro.html

    [61] Oh, mon Dieu, pourquoi? — О, мой бог, за что (почему)?

    [62] жить во Франции

    [63] Забейте в переводчик отдельно слово bottom и вы поймете насколько разнообразным (в том числе неоднозначным) может быть происхождение фамилии Longbottom))).

    [64] в переводе «Милая Франция»

    [65] Бомбардье Бритиш Эль / Bombardier British Ale. Bombardier. Коричнево-рубиновый английский эль, сваренный по старинным стандартам (первое упоминание Bombardier в XVIII веке). Лично мне больше нравится «Newcastle» Brown Ale, хотя я пиво в принципе не люблю, могу выпить бокал эля раз года в три))). Бомбардье слишком горький для меня, такой мужской напиток.

    [66] Slug & Jigger's

    [67] The Magical Menagerie

    [68] Mother Shipton, знаменитая английская предсказательница XVI века. Приведенное предсказание — о третьей мировой войне и последующем конце света.

    [69] фр. Это — скандал!

    [70] Общее название напитков, которые подают после еды, от лат. digestivus, фр. digestif — «средство, способствующее пищеварению».

    [71]

    1 ... 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Лариса Лариса04 июнь 12:43 Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,... Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
    2. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    3. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки