LoveRead.info » Книги » Разная литература » Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина

Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина

Книгу Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

106 0 23:05, 20-12-2024

Книга Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина читать онлайн бесплатно без регистрации

Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи.В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени.«Где же нам учиться по-русски? – спрашивал Даль. – Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник, – но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык».Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?»Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком:«Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть».У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить».

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 54
    Перейти на страницу:
    лумпенов и т. д.» («Правда» № 144. 1926), «Несмотря на то, что модус представительства на конференции был очень урезан, в зале конференции присутствовало более 2500 человек» («Известия» № 264. 1926), «Флуктуация членского состава» («Правда» № 57. 1926). И даже: «Мы должны организовать крестовые походы в военно-коммунистическом духе» («Правда» № 293. 1925).

    С наплывом иностранных слов ничего не смог поделать даже В. И. Ленин, хотя он и предупреждал: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить „дефекты“, когда можно сказать „недочеты“, или „недостатки“, или „пробелы“? Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности и коверканию русского языка?»

    * * *

    В последующие годы подобные превращения произошли со многими словами: прежде они употреблялись редко, а потом буквально на глазах входили в повседневную речь.

    Приведу только один пример: слово «карьера» и словосочетание «делать карьеру» появились в русском языке в XIX веке как заимствование из французского carrière, немецкого karriere или прямо из итальянского carriera.

    Н. А. Полевой – русский писатель, драматург, литературный и театральный критик, журналист, историк и переводчик, отличавшийся демократическими взглядами, в первой половине XIX века писал: «Делать карьер – это одна из употребительнейших новых фраз, выдуманных в последнее время вместе с другими, каковы: “делать партию”, “кадр”, “администрация”. Если вы не варвар, то не говорите: “он выгодно женился”; если вы не мещанин, боже вас избави сказать: “основание дела хорошо, но исполнение дурно!” Говорите, М. Г., так: “он сделал прекрасную партию”, “кадр был прекрасный, но исполнен дурно”. Я слышал даже щеголеватого поверенного питейной конторы, который говорил: “администрация нашего откупа отлично хороша”. Как это мило, и можно ли сравнить с этим грубую фразу: “наш питейный откуп хорошо управляется”».

    Тем не менее слово прижилось в русском языке, так как возникало немало поводов, чтобы его использовать.

    Вот как определяли это слово словари в начале XIX века:

    КАРЬЕР м. карьера ж. франц. путь, ход, поприще жизни, службы, успехов и достижения чего. | Карьер, скачка во весь опор, во весь дух; конская побежка вскачь, слань, стелька. | Камнеломня, ломка, прилом, выломка, прииск.

    Толковый словарь Даля. В. И. Даль. 1863–1866.

    И в начале XX века:

    КАРЬЕРА (фр. carriere, от лат. carrus – телега). Поприще жизни, службы; успех по службе или в обществе.

    Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910.

    Господин Чудинов ошибся в одном: carrus на латыни означало не только телегу, но и вообще повозку. А со служебной карьерой связан скорее образ колесницы, которая мчится по ипподрому, обгоняя соперников, и может как принести вознице победу, так и разбиться на крутом повороте.

    Что же произошло с этим выражением в XX веке?

    Сначала авторы словарей были к нему вполне благожелательны:

    КАРЬЕ́РА, карьеры, жен. (франц. carrière).

    1. Движение, путь кого-нибудь к внешним успехам, славе, выгодам, почету, сопровождающее деятельность на каком-нибудь общественном поприще. Стремиться к карьере. Блестящая карьера. Испортить свою карьеру. Пред ним открывалась прекрасная карьера.

    2. Профессия, род занятия (разг.). Служебная карьера. Артистическая карьера. Выбрать карьеру ученого.

    Сделать карьеру (разг.) – добиться внешних успехов, высокого положения, выгод на избранном поприще.

    Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935–1940.

    В словаре С. И. Ожегова, вышедшем в советское время, слово «карьера» уже названо устаревшим:

    карье́ра

    Женский род

    1. Устарелое.

    Род занятий, профессия. «Артистическая карьера».

    2. В буржуазно-дворянском быту: положение в обществе, достигнутое деятельностью в какой-н. области. «Блестящая карьера».

    Современные же словари трактуют это слово так:

    карьера ы, ж. (нем. karriere < фр. carrière < ит. carriera < carro повозка).

    1. Род занятий, профессия. К. ученого. Артистическая к.

    2. Путь к успехам, видному положению в обществе, на служебном поприще, а также само достижение такого положения. Сделать блестящую карьеру. К. не удалась.

    Карьеризм (неодобр.) – погоня за карьерой, стремление к личному благополучию, продвижению по службе в личных интересах.

    Карьерист (неодобр.) – человек, делающий карьеру.

    Карьерный (неодобр.) 1) относящийся к карьере (из карьерных соображений);

    2) характеризующийся стремлением делать карьеру (Он такой карьерный!).

    Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина, 1998.

    карьера, ж.

    1. Продвижение в какой-либо сфере деятельности, повышение социального статуса, достижение известности, славы.

    2. Деятельность на каком-либо поприще.

    Толковый словарь Ефремовой. 2000.

    * * *

    Изменения в языке в конце XX – начале XXI веков происходили буквально на наших глазах. Тогда нам пришлось выучить немало новых иностранных слов. Часть из них была заимствована раньше, но употреблялась редко; часть была совсем новой.

    Например: ваучер[288], плюрализм[289], вотум[290], конверсия[291], рекет[292], дефолт[293], аренда[294], шопинг[295], дизайнер[296], менеджер[297],

    донатор[298], бонус[299].

    Некоторые слова появились в нашем языке лишь на короткое время. Например, после одного из первых показанных в России мексиканских сериалов «Рабыня Изаура» стало модно в шутку называть свои дачи фазендами[300]. Но вскоре эта шутка забылась, как и сериал, который ее породил.

    А вот неологизм «шопоголик» (по аналогии с «алкоголиком»), кажется, решил задержаться в нашем языке.

    Привычными стали незнакомые раньше слова из самых разных областей жизни: холдинг[301] (агрохолдинг), концерн[302], кемпинг[303], мотель[304], хоумскулинг[305], смузи[306], фрисби[307], спинер[308], скетчинг[309]. Портят ли они язык? Я думаю, что не больше, чем его испортили двести лет назад слова фабрика, трактир[310], лицей[311], оршад[312], оранжад[313] и лимонад[314], футбол[315], бильбоке[316] или скетч[317]. И не больше, чем испортило европейские языки появившееся в них в 1957 году слово sputnik.

    * * *

    Английские заимствования, как мы уже знаем, появились в нашем языке со времен ботика Петра I, а возможно, и раньше. Однако особенно впечатляющий их наплыв начался в 20 и 21 веках, когда английский стал языком международного общения, в том числе в бизнесе и в науке. И именно с англицизмами связано больше всего жалоб на «порчу» русского языка.

    Один из обеспокоенных читателей социальных сетей составил целый список новых для него слов, которым «нет места в русском языке». Вот как этот список выглядел:

    «Мерчендайзеры, бренды, тренды, айдентики, тайм-менеджеры, хендмейкеры, барберы, эндаумент-фонды, коворкинги, байбэки, фломаты,

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 54
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки