LoveRead.info » Книги » Разная литература » Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

131 0 23:03, 05-04-2025
Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов
05 апрель 2025

Книга Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов читать онлайн бесплатно без регистрации

И смех, и грех – так можно коротко охарактеризовать британский сленг. Вместе с тем, в нём таится много интересного из истории и культуры, попавших на Британские острова народов. Перед вами одна из редких отечественных книг, рассматривающая британский сленг с разных сторон и в сочных примерах. Предназначена для широкого круга читателей, знакомых с английским языком.

    1 2 3 ... 40
    Перейти на страницу:
    Что нам с вами подсказывает истинный этимологический источник – наш родной трёп.

    Everything coming out of her mouth is tripe!

    Tommyrot

    По поводу этого слова мне приходилось читать предположения о том, что, мол, раньше так называлась болячка, которой страдали овцы и растения, хотя… нет, утверждали другие источники, всё дело в tommy, которым с начала XIX века называли не только солдата (уменьшительное от Tom), но и вообще любого простофилю, к которому просто прибавили rot, что всегда означало не только «гниль», но и «вздор».

    What you are saying is tommyrot. I do not believe any of them!

    Hurry Up

    Спешить, как вы знаете, нужно медленно. Чтобы людей не насмешить и всё такое. Однако иногда спешить всё-таки приходится, причём часто не только самому, но и других побуждать. Давайте посмотрим, как это сделать, если «другие» – бритиши.

    Chop-chop

    Одно из самых распространённых сегодня выражений для придания кому-нибудь ускорения. Говорят, если бы не было китайцев, британцы бы его не знали. А китайцы, причём контонские, любили прикрикнуть k’wai-k’wai, то есть «быстро-быстро». Почему «квай» стало «чопом», ума не приложу, однако все этимологические справочники проводят именно эту параллель.

    Chop-chop! The school bus will be here any second!

    Get a move on

    Здесь мы с вами узнаём в иероглифе move глагол «двигать» и понимаем, что всё выражение схоже с нашим «пора… двигать». То есть, если созрела ситуация, в которой вы бы сказали по-русски «Мне пора (двигать)», смело говорите:

    I’ve got to get a move on.

    То же самое и по отношению к собеседнику:

    Get a move on or the police will arrest you.

    I haven’t got all day

    Под all day мы понимаем «время», то есть вся фраза соответствует нашей «У меня нет времени». Правда, английский вариант используется не в том смысле, что времени нет у вас, и вы по этому поводу извиняетесь перед собеседником, а в том, что поскольку у вас нет времени, ему нужно срочно поторопиться.

    Stop moving slowly! I haven’t got all day!

    Make tracks

    Если будете использовать это выражение, прежде убедитесь в том, действительно ли перед вами британец и понимает ли он вас. В противном случае он вам и в самом деле что-нибудь «сделает» вплоть до синяков от уколов шприцем (tracks). Если вы осознаёте, что под track подразумевается «путь» или «лыжня», то нет, это не наше, мол, товарищ, уступи-ка лыжню. Это именно нечто вроде «Погнали!».

    Make tracks, for the bus is waiting for us!

    Move along

    Гражданочка, гражданочка, не задерживайтесь, проходите внутрь салона (вагона, автобуса и т.п.)! Да, это выражение именно для подобных ситуаций, то есть когда вы хотите, чтобы ваш собеседник пошевеливался, а вокруг, как правило, куча народа.

    Move along, children. The movie is just about to begin.

    Put your skates on

    Нет, никто не призывает вас надевать коньки. Вам просто говорят, мол, давай-ка поживее, что бы вы при этом ни делали. Иногда вместо put вы можете услышать get – разницы, разумеется, никакой.

    You’d better get your skates on, or we are going to miss the bus!

    Иногда люди творческие могут выразиться и более иносказательно:

    Don’t make me put your skating tournament.

    Scoot

    Вообще scoot, если это глагол, то он соответствует нашим «смываться» или «драпать». Примечательно то обстоятельство, что хотя иероглиф этот впервые зафиксирован в английском языке в 1758 году, Оксфордский словарь до сих пор не знает его этимологии. В качестве возможного источника упоминается даже древнескандинавский глагол skjota, который, правда, означает «стрелять», так что вряд ли это верная догадка. Некоторые мудрецы даже полагают, что scoot к XX веку из английского британского выветрился, а вернулся туда уже позже – из американского. Употребляется просто:

    Scoot or I’ll be late again!

    Scurry

    По сути, то же самое, что и scoot. Может означать и «стремительно бежать» и «беготня». Точное происхождение неизвестно, однако исходным считается выражение 1732 года hurry-scurry, так что я бы не усложнял, а решил, что британцы взяли обычный глагол hurry и слепили его именно со scoot.

    Scurry along or the police will get to you in no time!

    Shake a leg

    Говорят, сегодня это выражение устарело. Пускай говорят. Потом кто-нибудь помянет его в каком-нибудь очередном кошмаре про Джеймса Бонда, и оно снова станет популярным. Так что лучше обратить на него внимание сразу. Применяется тогда же, когда мы говорим (или уже не говорим?) «Пошевеливайся!».

    Stop complaining about your tasks and shake a leg at once!

    Step on it

    Последнее время мне приходится слышать этот призыв поторапливаться довольно часто – в динамичный компьютерных играх. Обычно его выкрикивают в ситуациях погони на машинах и на всём, чья скорость зависит от вас.

    If he didn’t drive faster, we were going to be late, so I told him to step on it.

    Lover

    Если вы вдруг не знаете, что это такое, или захотите проверить своё знание английского языка и введёте иероглиф Lover в словарь типа «Мультитрана» (кстати, моя вторая любовь, после «Лингво»), то узнаете, что это и «любитель», и «любовник», и «любовница», и «друг», и «доброжелатель», и «гусак», и просто «партнёр». Чего, в принципе, и следовало ожидать. Поскольку я когда-то и где-то уже писал про то, насколько иногда даже наш русский язык бывает несовершенен, когда мы, например, под одно-единственное слово «любовь» прячем по сути совершенное разные тёплые чувства к родителям, к детям, к красивому представителю противоположного пола, к искусству и даже к чему-нибудь вкусненькому. То же и с Lover, ибо в зависимости от того, где и зачем вы родились, для одного под ним может пониматься одно, а для другого – другое. Чтобы запутать картину ещё сильнее, давайте посмотрим, какие словечки используют британцы, когда не хотят произносить это слово в лоб.

    Babe

    Не путать с Baby, чему я в своё время посвятил целую статью. Сначала появился именно babe, а уж потом от него образовали уменьшительное baby. «Сначала» – это где-то в XIV веке, причём в забавной форме baban, что означало «маленький ребёнок любого пола». Предположительно, в его основе была детская неразумная болтовня, откуда во многих языках «бабой» называют старую женщину, часто бабушку, хотя грузины и тут всех перехитрили и называют «бабуа» дедушку, правда, у них и «дедушкой» называют маму, а «мамой» – папу. Но это уже другая история, а чтобы закончить с babe, нужно добавить, что в значении «привлекательная девушка» это слово используется, говорят, с 1915 года.

    Babe, let’s grab a bite before the exams tomorrow.

    Dear

    Нет, это слово в значении lover на Британщине сегодня не популярно, но оно есть, и знать его нужно. Вы же не говорите по-русски, как я, каждый день «душечка», однако если кто-то вам его скажет, вы наверняка поймёте и улыбнётесь. Так и с dear. Если вы любите духи «Кристиан Диор», вам будет небезынтересно узнать, что в относительно древней Англии dear писалось именно как diore (или deore, на усмотрение писавшего), но это так, к делу не относится. Изначально, как вы наверняка слышали, оно означало именно то, что стоит больших денег, но постепенно это значение повыветривалось, и превратилось часто в наше «уважаемый», что середины английского XVI

    1 2 3 ... 40
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки