LoveRead.info » Книги » Разная литература » Бранкалеоне - Джован Пьетро Джуссани

Бранкалеоне - Джован Пьетро Джуссани

Книгу Бранкалеоне - Джован Пьетро Джуссани читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

95 0 09:00, 29-05-2024

Книга Бранкалеоне - Джован Пьетро Джуссани читать онлайн бесплатно без регистрации

Итальянская романистика XVII века богата, интересна и совершенно неизвестна читателю. «Бранкалеоне» — первый ее образец, появляющийся в русском переводе. Его можно назвать романом воспитания, только посвящен он воспитанию… осла. Главный герой, в юности проданный из родительского стойла, переходит от одного хозяина к другому, выслушивая несметное множество историй, которые должны научить его уму-разуму, в то время как автор дает его приключениям морально-политическое толкование, чтобы научить читателя. Сюжетная основа — странствия разумного осла — взята из романа Апулея; вставные новеллы — из басен Эзопа, плутовской словесности и других источников; этот причудливый сплав разнородных элементов ставит «Бранкалеоне» где-то между романом и жанром, хорошо знакомым итальянской литературе, — обрамленным сборником новелл.

    1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
    Перейти на страницу:
    а собирают железные колышки» (Pescetti 1603, 7v). О мотиве чудесного увеличения вещей см.: Stith Thompson, D480; о посеве иголок: J1932.5.

    113

    О дорого обходящейся борьбе с грызунами см.: Stith Thompson, J2103; попытки дураков уничтожить насекомых стрельбой: J2131.0.1.

    114

    То есть видя, что имеет дело с дураками.

    115

    Точнее Буово д’Антона, главный герой англо-нормандской шансон де жест «Boeve de Haumtone», на основе которой была создана франко-итальянская версия. Русский перевод, сделанный в середине XVI в. с польского или старобелорусского и получивший на Руси несравненную популярность, — «Повесть о Бове-королевиче».

    116

    Возможно, отголосок библейского рассказа о каре, которой Самсон подверг филистимлян (Суд 15:4–5).

    117

    То есть землю.

    118

    Очеловечение животных в притчах иногда далеко заходит.

    119

    Ср.: Вергилий. Георгики. IV. 83.

    120

    То же самое (лат.).

    121

    Источник дальнейшего рассказа — Л. Астемио. Басни. 66 («Об осле, не видящем конца своим трудам»).

    122

    Сентенция Рутилия Лупа, цитируемая Квинтилианом (см.: Наставление оратора. IX. 3. 89).

    123

    Источник дальнейшей истории — Эзоп (179 Perry).

    124

    О боязни воды у ослов: Плиний. Естественная история. VIII. 68. 169; Джуссани, видимо, отсылает также к горациевскому крестьянину, который стоит перед рекой в ожидании, когда она вся протечет (Гораций. Послания. I. 2. 42–43); ср. также: Stith Thompson, J1967.

    125

    Источник двух дальнейших притч, о положении свиньи и коня, — эзоповская традиция (357 и 600 Perry).

    126

    Эта сентенция — отзвук Боэция, Утешение Философией. II. 4. pr. 2: «ведь при всякой превратности Фортуны несчастнейший род злополучия — в том, что ты был счастлив»; эта фраза считается непосредственным источником реплики дантовской Франчески (Ад. V. 121–123).

    127

    В основе этой главы — басня Эзопа «Ослы и Зевс» (185 Perry).

    128

    Вариация широко распространенного афоризма «Избави меня Боже от друзей, а с врагами я сам управлюсь», см.: Михельсон 1894, 173–174.

    129

    Намек на борьбу между Яношем Запойяи (1487–1540) и Фердинандом I Габсбургом (1503–1564), вынудившую Яноша в 1528 г. обратиться за помощью к Сулейману Великолепному (1494–1566). В мае 1529 г. Сулейман вторгся в пределы Венгрии, выбил войска Габсбургов, восстановил власть Яноша, принесшего вассальную присягу турецкому султану, а после смерти Яноша осадил и захватил Буду (август 1541), введя в Венгрии прямое османское правление.

    130

    Возможно, намек на стратегию ослабления этих двух римских домов, которой держались Александр VI и его сын Чезаре, герцог Валентино; в подробностях см.: Макиавелли. Государь. 7. В 1511 г. (когда, впрочем, оба Борджа уже были мертвы) был заключен мир между Колонна и Орсини. Макиавелли, говоря о том, что государь должен уподобляться двум животным, лисе и льву, в пример лисьего коварства приводит именно Александра VI (Государь. 18), что делает намек на него в историческом примере Джуссани еще более вероятным.

    131

    В качестве источника этой главы указывают пятую новеллу «Различных сочинений» О. Ландо (Венеция, 1552).

    132

    Tacuinisti, составители календарей (tacuini) с прогностиками (см. ниже), делавшимися с помощью астрологических расчислений (ср. известный «Брюсов календарь»).

    133

    В переносном смысле, «не наносили ему оскорблений».

    134

    Ср.: Апулей. Метаморфозы. III. 29; VII. 3; VIII. 29.

    135

    То есть ослом похуже, не предназначенным возить людей.

    136

    Источник этого сюжета — Эзоп (91 Perry).

    137

    По замечанию Р. Брагантини, упоминаемое ниже присутствие испанских солдат на тосканской земле позволяет предположить здесь отсылку к одному их трех эпизодов: победа испанско-папских войск Священной Лиги, восстановившая власть Медичи во Флоренции (1512); осада Флоренции частью испанских войск Карла V, союзника Клемента VII, приведшая к падению второго республиканского правления (1530); война между испанскими войсками, поддерживавшими герцога Козимо I Медичи, и французами, центральным событием которой стала осада Сиены (1554–1555). — Учитывая, однако, что лев, о котором пойдет речь начиная с гл. 33, попал в тосканские края во времена Кристиана Шведского (ум. 1481), мы должны сделать один из двух выводов: либо лев безмятежно правил в тех местах более тридцати лет до появления нашего осла, либо Джуссани не придает особенной важности тем хронологическим вехам, которые сам расставляет.

    138

    То есть выкармливаемых в поле.

    139

    Дальнейший эпизод находит аналог в 8-й басне Астемио, «Об осле и теленке».

    140

    То есть придать внешность, как у bertone (лошадь с обрезанными ушами). См. в следующей главе.

    141

    Джуссани слегка перефразирует пословицу Chi non può far pompa, faccia foggia, «Не можешь сделать богато — сделай, чтоб хорошо сидело».

    142

    «Что за черт?» Правильно по-испански будет ¿Qué diablo es esto?

    143

    Главы 33–35 обнаруживают много схождений со сборником притч «Калила и Димна» (проникшим в Европу через арабский перевод): очевидно, Джуссани был знаком с разнообразными переделками XVI века (Фиренцуола, Дони и пр.).

    144

    Кристиан I (1426–1481), король Дании (с 1448), Норвегии (с 1449) и Швеции (в 1457–1464). В 1474 г. предпринял путешествие в Италию, посетив Милан, Флоренцию (где пользовался гостеприимством Лоренцо Великолепного) и Рим.

    145

    То есть мартышки.

    146

    Возможно, отголосок Притч 28, 15.

    147

    Bestialità — слово, употребляемое здесь по аналогии с «величеством», maestà.

    148

    К источнику, упомянутому в примечаниях к гл. 33, здесь присоединяется Эзоп (187 Perry) через посредство «Новеллино», 94 («Здесь рассказывается о лисе и муле»).

    149

    То есть той, которая выражается в деяниях; выражение происходит из лексики средневековой философии.

    150

    Финальная часть романа представляет собой расширенную вариацию новеллы Страпаролы (Приятные ночи. X. 2), из которой взято имя главного героя романа.

    151

    Сведения восходят к Плинию: Естественная история. VIII. 19. 52.

    152

    Отсылка к латинской

    1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Елена Елена07 июнь 20:15 Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора.... Развод. Ты меня предал - Арина Арская
    2. Лариса Лариса04 июнь 12:43 Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,... Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
    3. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки