В полете. Мир глазами пилота - Марк Ванхунакер
Книгу В полете. Мир глазами пилота - Марк Ванхунакер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
105 0 16:00, 29-07-2023Книга В полете. Мир глазами пилота - Марк Ванхунакер читать онлайн бесплатно без регистрации
Героическая эпоха, когда человек только учился покорять воздушную стихию, а профессия летчика была почти фантастической, осталась далеко в прошлом. Летательные аппараты стали для жителей XXI века обыденным транспортом, а путешествие по воздуху для многих превратилось в унылую рутину. Неужели в современном мире исчезла магия полета? Только не для Марка Ванхунакера, пилота Боинга 747! Он никогда не скучает за штурвалом и абсолютно уверен: всем нам самолет дарит «редкие часы высоты и легкости, когда можно заново открыть для себя смысл самых старых слов: путешествие, дорога, ветер, воздух, ночь, крыло, вода, земля, город». Читая эти рассказы об авиационных буднях, невозможно не вспомнить Антуана де Сент-Экзюпери. Ванхонакер умеет рассказать о своей «летучей» работе и как специалист, и как поэт, и как философ. Его герои – радиомаяки и навигационные системы, ветра и горы, города и реки, шасси и двигатели, рассветы и закаты, говорящий (и иногда дающий ценные советы!) бортовой компьютер и северное сияние. И конечно же, пространство и время, которые в полете причудливо изменяются – и в чем-то меняют нас самих.
Мы с коллегами бродим по какой-то токийской улочке. Находим ресторанчик и заказываем на обед жареные пельмени. Снова выходим на солнце, и я пытаюсь узнать у прохожего, как пройти к храму Мэйдзи.
Во время полета из Лондона я попросил стюардессу помочь мне сделать объявление на японском. Текст пришлось написать от руки. Я сильно забыл язык с тех пор, как здесь учился, до такой степени, что уже не могу сам составлять предложения; японский в моем сознании превратился в ампутированную лингвистическую конечность. Эта потеря сильно опечалила меня, когда я только начал водить самолеты в Страну восходящего солнца. Я старался убедить себя, что, пробыв здесь несколько недель, смогу вспомнить почти все; и в первые пару дней чувствовал, что владение языком начинает возвращаться. Но сейчас я понимаю, что у меня уже не будет времени заново усвоить некогда знакомые слова и символы – не с моей работой. Через несколько недель я вернусь в Лондон, а оттуда полечу в Сан-Паулу, а потом в Дели, где будут уже другие улицы и другие языки.
Язык, который дала мне работа – авиационные термины, небесные топонимы, имена крохотных и далеких городов и земель, о которых я раньше слыхом не слыхивал, – не может возместить потерю японского. Но в летном наречии есть и свои прелести. Кроме того, в авиации существует своего рода жестовый язык, который, при отсутствии голосового контакта, позволяет человеку, находящемуся на земле, сигнализировать пилотам движущегося самолета о том, что нужно остановиться, продолжать движение вперед, повернуть налево или направо; пилот же может сообщить наземной команде, что тормоза установлены или что двигатель готов к запуску. Эти жесты берут свое начало в корабельной семафорной флажковой азбуке, они едины для аэропортов всего мира. В наших инструкциях они показаны на специальных рисунках, с пояснениями, как именно должны двигаться руки. Эти страницы напоминают мне учебные материалы по языку жестов, которыми пользовалась моя мама, работая логопедом.
Есть у нас и неофициальные жесты. Когда самолет отправляется, кто-то из наземной команды часто показывает нам большой палец или машет рукой. В такие моменты особенно хорошо вспомнить смысл давно знакомых слов: «спасибо» изначально означало «спаси Бог», а в «до свидания» звучит надежда на новую встречу. Часто в Японии наземная команда, отойдя от «боинга» на безопасное расстояние, поворачивается к нему лицом и кланяется, провожая нас в путь домой.
Мы приближаемся к храму Мэйдзи и, как принято, с поклоном проходим через величественные деревянные ворота. Мне всегда нравились церемониальные ворота, знаменующие границу между городом, храмом или замком – и внешним миром. Во время одной из моих поездок в Японию экспат из Германии написал для меня несколько перебравшихся в японский немецких слов. Среди прочих там были «arubaito» (работа с частичной занятостью) – от «Arbeit», и «Enerugii» (энергия), с характерным твердым «g». Я тогда узнал, что по-японски церемониальные ворота называются «torii», и спросил его, нет ли здесь связи с немецким «Tor». Оказалось, что нет: «torii» переводится как «обиталище птиц», к тому же сами эти ворота и в Европе, и в Японии появились намного раньше кораблей, что наладили между разными концами Евразии те культурные и лингвистические связи, которые сегодня поддерживают, конечно, уже воздушные суда.
Топоним, в котором есть слово «ворота», как-то по-особому выделяется на карте, эти ворота словно укореняют его в самой структуре места, во времени и пространстве, на многие годы и мили вокруг. Гуляя по городам мира или отдыхая в кафе, читая о тех городах, над которыми пролетал предыдущей ночью, пилот встречает множество торжественных названий ворот, образованных от названий естественных или рукотворных входов в город: невообразимо древние на вид ворота Форта Каннинг в Сингапуре; Золотые ворота Стамбула и Сан-Франциско, Львиные ворота в Ванкувере и названные в их честь мосты. Новый мост через Токийский залив рядом с аэропортом Ханеда мне нравится почти так же, как его название – мост Токийские ворота. В горах Турции расположены Сирийские ворота – высокий проход, мимо которого я как-то пролетал. Один коллега рассказывал мне, что через него когда-то прошествовал Александр Македонский.
Путешественников особенно манят ворота, названные не в честь места, где они стоят, но в честь места, куда они ведут. Бранденбургские ворота в Берлине некогда вели в Бранденбург-на-Хафеле, который впоследствии дал название земле Бранденбург. Неудивительно, что именно такое название – иностранцы, услышав его, наверняка вспомнят о воротах в сердце города, – дали новому аэропорту немецкой столицы. В свое самое первое утро в Дели, увидев на карте Индийские ворота, я тут же прыгнул в метро и поехал туда; однако в поезде чуть не передумал, заметив указатели на Кашмирские ворота. Иногда названия ворот распространяются на прилегающую местность и продолжают жить, хотя никаких ворот уже давно и нет. Так, например, произошло с железнодорожной станцией Тораномон (Тигриные ворота) в Токио – когда-то здесь были южные ворота замка Эдо. А в Лондоне есть места с чудесными – чуть ли не самыми благозвучными в городе – названиями Бишопсгейт (Епископские ворота) и Мургейт (Вересковые ворота). Ворота исчезли, но имена их остались – звучное наследие построенной еще в римскую эпоху Лондонской стены.
Когда я регулярно летал в Париж, то постоянно думал о воротах и аэропортах, въезжая в город через Порт-де-ля-Шапель («порт» по-французски – еще и ворота). Мне хочется верить, что долгая и славная история ворот бросает отблеск величия на современное слово «гейт», которое используется сейчас в аэропортах – только гейты имен не имеют, они обозначены лишь буквами или цифрами. Впрочем, это ворота в полном смысле слова, переходные зоны между самолетами и аэропортом, которые можно закрывать и открывать. Мы проходим через гейты, чтобы попасть в современный город. Некогда величественные железнодорожные вокзалы Америки, аэропорты былой эпохи, часто высокопарно сравнивали с воротами средневековых городов. Я не говорю по-норвежски, и возможно, отчасти поэтому слово «toll» – «таможня», которое я вижу во время рейсов в прекрасный современный аэропорт Осло, очень часто вызывает у меня ощущение церемонного прохода внутрь городских стен.
Мне ни разу не доводилось выполнять первый полет
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Анна08 июнь 11:28
Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием ....
Давай поженимся - Юлия Резник
-
Елена08 июнь 11:13
Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть...
Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
-
Елена07 июнь 20:15
Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора....
Развод. Ты меня предал - Арина Арская
