LoveRead.info » Книги » Разная литература » 2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами

2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами

Книгу 2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

152 0 09:09, 10-04-2024
2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами
10 апрель 2024

Книга 2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами читать онлайн бесплатно без регистрации

Вторая книга «Акбар-наме» рассказывает о детстве падишаха Акбара. Через полные драматизма события периода междоусобиц и войн раскрывается история Центральной Азии середины XVI века. Запечатленная другом и советником Акбара история его жизни позволяет понять, как формировался характер будущего великого правителя.

Текст дополнен фрагментами из «Аин-и-Акбари» («Установления Акбара»), уникального свода документов по управлению и организации армии и хозяйства в Индии времен падишаха Акбара. Книга сопровождается подробным научным комментарием, именным и географическим указателями, проиллюстрирована репродукциями уникальной персидской и индийской миниатюры XV–XVII вв. из собраний Государственного музея Востока, Российской национальной библиотеки и Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН.

    1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 114
    Перейти на страницу:
    преданно и умер от малярии в 983 г.х. (1575 г.).]

    Аналогия с поэмой Амира Хосрова, посвященной встрече Кайкубада и его отца Насир-ад-дина [Киран-ус-саадайн — соединение двух счастий].

    В «Зафар-наме» (Bibliotheca Indica, I. 310) — дервиш Баба Санка. Случай имел место в Андархое к западу от Балха. Дервиш не положил кость перед Тимуром — ма хазари, а бросил в его голову. Абу-л Фазл утверждает, что эта история была рассказана Тимуром. В «Тузук-и-Ти-мури» (пер. Стюарта, с. 38) есть ссылка на предзнаменование, полученное с помощью овечьей кости, но ничего не говорится о святом. Неправомерно считать, что Абу-л Фазл напрямую ссылается на воспоминания Тимура.

    Слова ан тафасили ки Хазрат Сахиб-Кирани фармуда буданд могут также означать лишь «предзнаменование, которое объяснил Тимур».

    14

    [В «Бабур-наме» (19 а) в рассказе о Султан Ахмед мирзе говорится: «Проносясь с одного конца ристалища до другого, он в большинстве случаев сбивал тыкву (служившую мишенью)».]

    15

    Каджак — это деревянный крюк, который во время состязаний в стрельбе, называемых кабак, прикреплялся к столбу и на который подвешивались мячи из золота или серебра либо тыква. Стихи Байрама цитируются иначе в «Бахар-и-аджам». Вторая строчка куплета неясна. Помимо других, хилал имеет значения «молодая луна» и «острие копья»: я полагаю, это может также означать стрелу. Действительно, хилали означает стрелу с серповидным наконечником. Редактор Лакхнау подразумевает под хилал форму полумесяца, которую имеет ноготь большого пальца, прилегающий к напалечнику (зихгир) лучников. Сурат-и-парвин в двустишии он объясняет как «мячи игры кабак»: по-видимому, их могло быть несколько. И всю строчку он понимает так: «Твой палец заставил мячи лететь, как метеорит, по дуге, задевающей Плеяды». Маулави Абдул Хак понимает под хилал загнутый конец каджаков или подвешенный скипетр. Бадауни (I. 480) цитирует строки Байрама и говорит, что они, а также подобные им строки Джахи Ятмана взяты из оды Низари из Туна.

    К ГЛАВЕ 57

    Справедливости ради надо отметить, что Хос-хан не проявлял благосклонности к отцу Абу-л Фазла и его роду.

    Абу-л Фазл имеет в виду, что правителям в силу их положения приходится благосклонно принимать доносчиков, так как это единственный способ получать сведения. Верное наблюдение в отношении деспотизма, но странно это слышать от Абу-л Фазла.

    В районе Гургаон.

    [Игра слов, поскольку Адил и Адли пишутся одинаково, но Адил означает «справедливый».]

    [Викрамадитья («Солнце силы» или «Солнце могущества») — почетный титул царя Чандрагупты II (376-414 гг.) из династии Гуптов, время правления которого традиционно считалось временем расцвета культуры. Под именем Викрамадитья, Викрама он был описан в литературных произведениях как воплощение мудрого и справедливого государя. Это имя Хему (Химу) взял после того, как занял Дели в начале 1556 г., получив известие о смерти Хумаюна.]

    [Абу-л Фазл обыгрывает афганское происхождение рода Суров.]

    К ГЛАВЕ 58

    В тексте — хашт [восемь], но вероятно, Абу-л-Фазл написал шаш — шесть, ибо Акбару было тогда только 12 с половиной лунных лет. Согласно солнечному календарю, ему было только 12 лет и 1 месяц.

    В тексте химмат [благородство], но у Хафиза было, очевидно, давлат [могущество, перен. счастье]. Строки взяты из газели Хафиза, начинающейся словами Кастаганра аоталаб башид-у-кувват набуд. Ворона и коршун олицетворяют Индию. Несомненно, намек касается цвета их оперения, и примечание Эллиота разъясняет смысл неясного отрывка Хайдар мирзы (Тарих-и-рашиди, Элиас и Росс, 399), в котором рассказывается, что Ходжа Нура уговаривал Хумаюна не бросать свою тень на землю, где попугай менее распространен, чем коршун. Хотя попугай и обычен для Индии, всё же он встречается реже, чем коршун, и очевидно, Ходжа намеревался предостеречь Хумаюна от похода на Синд или от того, чтобы остаться в Индии. Он не мог иметь в виду Персию, ибо Хумаюн там побывал, а Хайдар говорит, что Хумаюн не ездил в страну, где попугай более редок, чем коршун. См. также строку Касима Кахи (Бадауни, III. 173), в которой говорится, что он не коршун и не ворон, чтобы украшать Индию. Строки, процитированные Хайдар мирзой, приводит также Бадауни (II. 49), он относит их к Индии. Они взяты из газели Хафиза, начинающейся словами Хушаст хилват агар яр яр-и-манбашид. [В переводе Н. Тенигиной:

    Проси, чтоб дал тебе Хума счастливых крыльев тень!

    Известно — коршуна крыло тень счастья не несет.]

    Очевидно, это означает, что они пребывали в ожидании смерти Хумаюна [обыгрывается значение имени Хумаюна].

    [О практике плавания на плотах написано в «Бабур-наме» (214 б, 241 а, 249 а, 250 а и др.).]

    Баязид называет его Искандар султани Кузак. Во многих рукописях, включая и Бадауни, стоит Кази.

    Этот список короче списка Баязида — рукопись 72 ff Индийского ведомства.

    [Джаландхар — город в северной части штата Пенджаб, Индия.]

    Мачивара находится на южном берегу Сатладжа. Фиришта говорит, что они переправились через реку и сделали привал на берегу реки Пачвара. Является ли Пачвара названием берега реки напротив Мачивары? Джаб означает ров, и здесь это может означать то же. У Прайса находим бахри так же, как в некоторых рукописях; он переводит: «у берега озера со свежей водой». Думается, что это название места. [Мачхивара — небольшой город в 30 км к востоку от города Лудхиана, штат Пенджаб, Индия.]

    [Сихринд (Сирхинд) — город в 60 км к юго-востоку от города Лудхиана, штат Пенджаб, Индия.]

    Таможенный чиновник.

    Аулия-и-давлат — слуга государства, но здесь, вероятно, перифраз для Хумаюна и Акбара.

    К ГЛАВЕ 59

    Хусейн Кули. [Хусейн Кули-хан, получивший от Акбара титул хан-джахана, был сыном Вали бека Зулкадра и сестры Байрам-хана. Умер в 1578 г. Подробно о нем см.: Аин-и-Акбари, I. Кн. 2, Аин 30, № 24.]

    [Фатх-хан Читахбан упоминается в «Аин-и-Акбари» как командир двух сотен. В 1577 г. Акбар своевременным кровопусканием вылечил его от болезни глаз.]

    Хумаюн пробыл в Сихринде менее 30 дней, ибо прибыл туда ночью 7 раджаба [962 г.х. (28 мая 1555 г.)].

    Я не уверен в значении слова тараддад. Обычно оно означает «повторение» или «возвращение», наубат — смена караула. Очевидно, здесь это значит, что в тот день была очередь части Акбара идти в караул. См.: Бадауни, I. 460 — он использует в этом случае слово язак.

    Считалось, что желчный пузырь является средоточием храбрости, и Джа-хангир в своих воспоминаниях говорит об анатомировании тигра и леопарда, проводимом с целью обнаружить источник их смелости. [Выражение Аз таре захрааш кафид, соответствующее русскому — «Душа ушла в пятки», буквально означает — «от

    1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 114
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки