Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты
Книгу Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
166 0 16:02, 01-10-2023Книга Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты читать онлайн бесплатно без регистрации
Переведен весь Коран, данная книга — четвертый из четырех томов. В томе 4 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.—Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется — они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.
68:28
Средний из них [без крайностей, уравновешенный и последовательный в своих действиях] сказал: «Разве я не говорил вам [не призывал вас] восхвалять [Господа, возносить Его над всем, что не соответствует Ему, Всевышнему?! Вы побоялись, что Его милости и щедрости не хватит на всех! Лишая другого, думали, что приобретете больше гарантий собственного благополучия?!]»
68:29
Они воскликнули: «Господь наш бесконечно далек от всего того, что не соответствует Ему! Поистине, мы притеснили [как себя, так и других, проявив алчность, жадность, ненасытность]!»
68:30
И все начали друг друга осуждать [в произошедшем, пустились на поиски виноватого].
68:31
Продолжили они: «Горе нам, поистине, мы перешли все границы дозволенного [а потому и заслужили такую участь]!
68:32
[И с надеждой на Божье прощение воскликнули]: Возможно, Господь заменит это нам на нечто лучшее [у нас появятся более прекрасные сады и более обильные урожаи]. Поистине, мы устремлены к Господу нашему [к милости Его, которая может проявиться и преобразить столь печальное положение наших дел]».
68:33
Таково наказание [говорит Господь миров, подводя итог данной поучительной истории. Из-за своих грехов, скупости и жадности человек в одночасье может лишиться всего, что у него было и обеспечивало его]. Но наказание вечности [в Аду] — много большее [по ужасу и последствиям они несравнимы]. Если б они знали! [Им, людям, стоит задуматься, сделать соответствующие выводы, дабы не нести серьезные потери ни в земной обители, ни в вечной.]
68:34
[Уверуйте, не будьте скупыми и жадными! Ваша жизнь земная преобразится, а в вечности вас ожидает то, что не описать словами, кроме как в рамках земных представлений о прекрасном.] Поистине, для набожных у Господа их [после Судного Дня в вечности уготованы] сады Рая [поражающие своей красотой, благоуханием и изобилием даров].
68:35
Станем ли Мы [продолжает Господь миров] одинаково относиться к покорным [Нам, следующим в земной обители Божественным предписаниям, сторонящимся очевидного греха] и к преступникам [нарушающим Божьи каноны, законы морали, нравственности и общественного порядка]?! [Как можно считать, что столь разные по поведению и отношению к другим люди получат одинаково хороший результат в земной обители и в вечной, уповая, например, на всепрощение Творца и Его безграничную милость?! В том-то и дело, что каждый получит заслуженное им по справедливости Господа миров и, возможно, будет претендовать на что-то из милости Его или всепрощения.]
68:36
Что с вами?! Как вы [осмеливаетесь] подобное утверждать?! [Как можно совместить столь несовместимые понятия, объединить воедино столь разные вещи?!]
68:37
Может, у вас есть книга [спущенная вам с небес], по которой вы учитесь [а потому уверены в правильности столь парадоксальных умозаключений]?!
68:38
[И может] поистине, у вас в той книге предпочитаемое [желанное] вам [а не то, что отражает настоящее положение дел в земной обители или в вечной]?!
68:39
Или Мы [продолжает Господь миров] поклялись вам [сроком] до Дня Воскрешения в том, что вынесенные вами решения будут удовлетворены?! [То есть Мы пообещали вам исполнить все так, как вы того захотите?!]
68:40
Спроси у них, кто из них может утверждать это [заявлять о наличии договора с Богом о том, что они в земной жизни смогут творить все, что им вздумается, ни с кем не считаясь, а в вечности их все равно ожидает полное благополучие и благодать]?!
68:41
Или у них есть компаньоны [некие всесильные покровители, предоставившие подобные гарантии]?! Если они правдивы, тогда пусть приведут их!
***
Ничего и никого из этого у язычников и безбожников нет. И зря они считают, что незачем беспокоиться о вечности, большинство из них так и не верят в наличие жизни после смерти. И в земной жизни все не просто так: порой Божье возмездие может оказаться скорым и суровым, не говоря уже о вечности, после Конца Света и Судного Дня.
68:42
В тот День [в Судный День] оголится голень. Их призовут совершить земной поклон, но они [не совершавшие его пред Богом в земной обители либо делавшие это в угоду другим] не смогут [его сделать].
***
Вопрос. Слышал, что есть хадис в своде хадисов аль-Бухари о том, что праведники спросят друг друга: «Как мы узнаем Господа нашего?», им ответят: «По голени Его». И читал в одном из подстрочных переводов Корана слова: «В тот День, когда обнажится голень Аллаха» (68:42). Я знаю, что Бог, Свят Он и Велик, трансцендентен. Но тогда как все это можно соотнести?
Ответ. В аяте не сказано «Голень Аллаха» (астагфирул-ла, прости меня, Господи). В аяте сказано: «Явмэ юкшефу ‘ан сакын» (в тот День оголится голень). Слово «голень» использовано без определенного артикля! С Богом это никак не связано. В арабском языке это образное выражение, имеющее следующий смысл: «Будет невыносимо сложно и страшно; в День, когда каждый из людей и джиннов понесет ответ за свои поступки, все будет очень даже серьезно»753.
В своде хадисов имама аль-Бухари имеется повествование пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует) от Абу Са‘ида аль-Худри: «Господь оголит Свою голень. И падут ниц все верующие мужчины и женщины. Останутся стоять лишь те, кто падал ниц [совершал временами молитву-намаз] лишь в угоду кому-то или из желания прославиться [чтобы люди, к примеру, восхищаясь его «набожностью», говорили: «Он так много молится!», хотя человек это делал лишь находясь среди других молящихся и оставлял молитву, оказываясь в ином кругу или наедине с самим собой]. Эта категория людей [в Судный День] пожелает упасть на колени (опуститься в земном поклоне) пред Богом, но их спины не согнутся (сгибаясь, будут сразу выпрямляться)»754.
Основная часть мусульманских ученых, начиная с первых веков, не бралась толковать выражение «Господь оголит Свою голень», ведь по абсолютному согласию всех богословов телесность, материальность не присущи Аллаху (Богу), так как Господь нематериален, трансцендентен, и это общеизвестно. Другие, принимая во внимание тонкости арабской филологии, сказали, что данное выражение — аллегория, указывающая на значимость Судного Дня, когда все тайное станет явным, а это для кого-то может оказаться невыносимо горьким и тяжелым. Все будет происходить по Его велению и приказу755.
Подстрочный перевод подобного рода канонических текстов (без объяснения филологических тонкостей) на язык христианской культуры (например, русский), в которой Бог материализуем, очеловечиваем (прости меня, Господи), я считаю свидетельством отсутствия элементарных представлений о мусульманской культуре и богословии.
68:43
Их взоры покорны (смиренны) [им страшно,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Ксения24 июнь 18:50
Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый...
В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
-
Riya23 июнь 00:13
Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса більше було і...
По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
-
awaynice21 июнь 16:59
Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая....
Эхо забвения - Хелен Гард
