LoveRead.info » Книги » Приключение » Призрачный театр - Мэт Осман

Призрачный театр - Мэт Осман

Книгу Призрачный театр - Мэт Осман читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

55 0 09:08, 19-07-2024
Призрачный театр - Мэт Осман
19 июль 2024

Книга Призрачный театр - Мэт Осман читать онлайн бесплатно без регистрации

Лондон, 1601 год. Шэй – провидица из таинственной общины, которая предсказывает будущее по картам и стаям птиц. Бесподобный – звезда легендарного театра Блэкфрайерс, блистательный актер из труппы мальчиков, выступающих для лондонской знати.Их случайная встреча меняет жизни обоих. Шэй очарована театром, очарована Бесподобным и всё чаще меняет жизнь в родной общине на его компанию и лондонские крыши. Вместе с друзьями они создают Призрачный театр – подпольную труппу, которая ставит невероятные спектакли в самых неожиданных местах города.Растущая слава Призрачного театра привлекает внимание королевы и провоцирует восстание бедняков и изгоев. А Шэй и Бесподобный оказываются втянуты в водоворот власти и интриг…Роман от бас-гитариста рок-группы Suede.Автор пишет для таких авторитетных изданий, как The Guardian и The Independent.

    1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
    Перейти на страницу:
    что расцвело в небе огромным таинственно искрометным фейерверком и так же быстро растворилось в вышине.

    Вознеслись в родные небеса.

    Благодарности

    Во-первых, в-последних и всегда – спасибо тебе, Анисса.

    Благодарю двух любимых мною писательниц, Эвер Дандас и Мариану Энрикес, за то, что любезно согласились прочитать ранние черновики «Призрачного театра». Их заметки помогли сформировать все, что вы только что прочитали, и Шэй не была бы Шэй без их видения.

    Спасибо Лео Робсону и Джонни Дауксу за кофе и многочасовые прогулки во времена карантина, когда я вносил в книгу финальные штрихи, и моему брату за его постоянную поддержку (и иногда сочувствие).

    Огромное спасибо Виктории Хоббс. В нашу первую встречу я сказал, что мне нужен человек, который сделал бы для книги то, что продюсер делает для пластинки, и Виктория оказалась настоящим Джорджем Мартином. Также благодарю ее ассистентку Джессику Ли за столь ценный вклад.

    Спасибо Эмме Хердман из Блумсбери. В «Призрачном театре» едва ли найдется страница, которая не была бы отполирована или доведена до ума Эммой. Ей удался ловкий трюк, заставивший меня казаться лучшим писателем, чем я есть на самом деле. Также благодарю Мадлен Фини и Сару Хелен Бинни за всю их помощь.

    И наконец, спасибо настоящим ребятам из Блэкфрайерс – Джону Чаппеллу, Джону Моттеру, Натану Филду, Алвери Трасселлу, Филипу Пикману, Томасу Граймсу и Саломану Пейви – и красным воздушным змеям из Большого Виндзорского парка.

    Примечания

    1

    Блэкфрайерс – первое закрытое театральное здание в Лондоне конца XVI – начала XVII века; ранее в этом здании находился монастырь монахов доминиканского ордена, носивших черную рясу и именовавшихся «черными братьями» – blackfriars. (Если не указано иное, примечания переводчика.)

    2

    Мориски (араб. «маленькие мавры») – в Испании и Португалии мусульмане, официально принявшие христианство, а также их потомки. (Прим. ред.)

    3

    Джентри – нетитулованное мелкопоместное дворянство.

    4

    Альтернативное название созвездия Большой Медведицы, более привычное для англичан. (Прим. ред.)

    5

    «Нансач-холл» (англ. Nonesuch Hall) – Несравненный или Бесподобный дворец, заложенный королем Генрихом VIII в 1538 году; считается одним из его величайших строительных проектов.

    6

    Мурмурация – явление скоординированного полета огромных стай птиц (скворцов, галок, ворон и т. д.), образующих динамические объемные фигуры переменной плотности.

    7

    Опутенки – ремешки из кожи или другого материала для удержания охотничьей птицы в руке. (Прим. ред.)

    8

    Pour toujours – навсегда (фр.).

    9

    Фартингал (англ. farthingale) – юбка с фижмами, овальный кринолин, расширяющийся по бокам. (Прим. ред.)

    10

    Театр «Занавес» – елизаветинский театр, расположенный на Хьюитт-стрит в Шордиче, недалеко от лондонского Сити; открылся в 1577 году и продолжал ставить пьесы до 1624 года.

    11

    Планширь – деревянный или металлический брус, установленный по верхнему краю корабельного борта. (Прим. ред.)

    12

    Архитрав – здесь: перекладина между двумя опорами, в данном случае – поперечная балка над входом. (Прим. ред.)

    13

    Банка – сиденье в лодке. (Прим. ред.)

    14

    Медведей называли в честь их владельцев. Джон Сакерсон (1541–1595) был владельцем таверны «Медведь» в Нантвиче, держал конюшню с медведями и, возможно, привез в Лондон этого легендарного медведя.

    15

    Джон Ди (1527–1609) – британский натурфилософ, математик, географ, астроном, алхимик и астролог валлийского происхождения.

    16

    Плиний Старший (настоящее имя Гай Плиний Секунд, родился между 22 и 24 годами н. э., умер в 79 году н. э.) – древнеримский писатель-эрудит. Наиболее известен как автор «Естественной истории» – крупнейшего энциклопедического сочинения античности.

    17

    Capisco – понятно (ит.).

    18

    Tableau – картина (фр.).

    19

    Бедлам (искаж. от англ. Bethlehem – Вифлеем; официальное название – Бетлемская королевская больница, первоначальное название – госпиталь святой Марии Вифлеемской) – психиатрическая больница в Лондоне, основанная в 1547 году; название Бедлам стало именем нарицательным, вначале синонимом психиатрической клиники, а позже – словом для обозначения крайней неразберихи из-за творившегося там в XVI веке беспорядка.

    20

    Воробьиная пустельга – небольшая хищная птица. Считается одним из самых мелких соколов, длина ее тела достигает 25–30 см. (Прим. ред.)

    21

    Эдуард II (1284–1327) – король Англии в 1307–1327 годах из династии Плантагенетов; благодаря наполненной событиями жизни стал героем ряда английских пьес и трагедий.

    22

    Церковь Святого Андрея у Гардероба получила свое уникальное название в 1361 году, когда король Англии Эдуард III перенес свой Королевский гардероб (Royal Wardrobe; склад королевской экипировки, оружия и одежды) из лондонского Тауэра в здание к северу от этой церкви.

    23

    Голландская лига – название одного из самых известных борделей Англии XVII века. (Прим. ред.).

    24

    Игра слов по созвучию: «Галли» – Gully (англ.) – канава, вымоина, сточный колодец, «Гал» – Gall (англ.) – чайка, простофиля, простак.

    25

    Пьер Абеляр (1079–1142) – средневековый французский философ-схоласт, теолог, поэт и музыкант; в автобиографическом произведении «История моих бедствий» рассказывается о любви Абеляра и его возлюбленной, тайной жены и ученицы Элоизы (около 1100–1164).

    26

    Огораживание – насильственное изъятие земель у крестьянских общин, которые не имели на земли прав собственности. Огороженные земли отдавались в основном под пастбища, что приводило к народным восстаниям, так как крестьяне лишались основных источников дохода и разорялись. (Прим. ред.)

    27

    «…Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся» (Мф. 18:10–14).

    28

    Трехдневное пребывание пророка Ионы во чреве китовом послужило прообразом трехдневного пребывания Христа в земле. Сам Иисус Христос в Новом Завете так свидетельствовал об этом: «Как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи» (Мф. 12:39–40).

    1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки