LoveRead.info » Книги » Приключение » Тень Тота - Михаэль Пайнкофер

Тень Тота - Михаэль Пайнкофер

Книгу Тень Тота - Михаэль Пайнкофер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

240 0 17:09, 09-05-2019
Тень Тота - Михаэль Пайнкофер
09 май 2019
Автор: Михаэль Пайнкофер Жанр: Книги / Приключение Год публикации: 2011
0 0

Книга Тень Тота - Михаэль Пайнкофер читать онлайн бесплатно без регистрации

Лондонские улицы терроризирует легендарный Джек Потрошитель. Полиция в замешательстве.Молва твердит — под этой маской скрывается внук королевы Виктории, страдающий приступами буйного помешательства.Однако археолог леди Сара Кинкейд, проводящая неофициальное расследование по поручению королевы, уверена: наследник престола совершенно ни при чем.Убийца — знаток истории и оккультизма, приносящий несчастных «ночных бабочек» в жертву египетскому богу Луны Тоту, в точном соответствии с жестоким ритуалом.Более того, когда Потрошитель исчезает с лондонских улиц, Сара понимает: его кровавый путь только начинается. И теперь следы убийцы ведут в Египет — землю, по-прежнему хранящую древние, опасные тайны…
    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 86
    Перейти на страницу:

    Двухколесный экипаж въехал во внутренний двор ночью, и слуги тут же поспешили как можно быстрее и незаметнее провести Сару и Дю Гара во дворец. Герцог Кларенс снова встретил их в своей уставленной египетскими памятниками приемной. К большой радости Сары, на этот раз он, кажется, владел собой. В шелковом халате, потенциальный наследник забрался с ногами на диван, и Сара невольно спросила себя, является ли пристрастие внука королевы к опиатам его единственным грехом…

    — Смотрите-ка, — сказал он, когда посетители вошли в приемную. По придворным правилам оба поклонились, хотя все существо Сары противилось преклонять колени перед подозреваемым в убийстве. Даже если тот благородных кровей… — Чем обязан честью вашего повторного визита, леди Кинкейд? Да еще в сопровождении иностранного джентльмена…

    — Хотя мистер Дю Гар и французский подданный, — дипломатично ответила Сара, — но, уверяю вас, его сердце бьется ради империи. Он был верным и надежным помощником еще моему отцу.

    — Тогда добро пожаловать, — великодушно отозвался герцог. — Что привело вас ко мне? Есть какие-нибудь новости по этому жуткому делу?

    — Кое-какие есть. Но может быть, нам стоит обсудить их конфиденциально…

    — Разумеется.

    Герцог дал знак слуге и, когда тот вышел из комнаты, предложил посетителям присесть. Они разместились в кожаных креслах напротив дивана. Трепещущее пламя камина слабо освещало их лица.

    — Выше высочество уже, конечно, слышали о новом убийстве? — спросила Сара.

    — Увы, — кивнул герцог. — И это не только опечалило меня, но и еще раз напомнило, что подлый и бессовестный убийца все еще не схвачен. А ведь он, видимо, всеми силами стремится опорочить меня в глазах народа.

    — Такая возможность существует, — признала Сара. — Однако последний случай заставляет нас обсудить еще одну версию.

    — Еще одну версию? — Герцог бросил на нее затравленный взгляд. — О чем вы говорите?

    — Ваше высочество, — уклончиво ответила Сара, — не соблаговолите ли вы пристальнее рассмотреть этот предмет? Меня интересует мнение о нем председателя «Египетской лиги».

    — Вас интересует мое мнение? — Уголки рта герцога дрогнули с нескрываемым презрением. — Мне казалось, ровно наоборот.

    — Прошу секунду вашего терпения, ваше высочество.

    Дю Гар передал Саре деревянный футляр, около двух футов в длину. Она открыла его и развернула так, чтобы герцог мог видеть содержимое — изогнутый в форме серпа клинок примерно в полметра длиной без рукоятки, а на металле выгравированы ясно различимые в свете камина египетские символы.

    — Что это? — несколько растерянно спросил герцог.

    — Честно говоря, ваше высочество, я надеялась, что ответить на этот вопрос поможете мне вы.

    — Ну, похоже на древнеегипетское изделие, но я не могу себе представить, чтобы этот предмет тысячи лет пролежал в песках пустыни…

    — Именно так, он не лежал в песках. Клинок из стали, а Древний Египет, как вам известно, стали не знал.

    — Откуда же он у вас?

    — Из спины Десмонда Квейла, — с убийственной прямотой ответила Сара.

    — Инспектор Квейл был убит… этой штукой?

    — Увы.

    — Невероятно. Мне кажется, это… оружие изготовлено с большим мастерством. Зачем же прикладывать столько усилий только для того, чтобы совершить хладнокровное убийство?

    — Я тоже задавала себе этот вопрос, ваше высочество, и пришла к выводу, что убийца инспектора Квейла, воспользовавшись именно этим клинком, хотел нам что-то сказать.

    — Так это послание? И в чем его смысл?

    — Древнеегипетского бога Тота иногда изображают с серповидным клинком, и я думаю, что убийца Десмонда Квейла тем самым подчеркнул ритуальный характер преступления.

    — Это похоже на правду, но я не понимаю, к чему вы ведете, леди Кинкейд.

    — К тому, что, оставляя на месте преступления знаки Ибиса, убийца, возможно, не просто пытается навести подозрение на «Египетскую лигу» и ее председателя. Возможно, он следует четкому плану, так как действует не один; у него есть по крайней мере двое сообщников, а именно: возница и убийца Квейла. Кроме того, я подозреваю, что при совершении преступлений они следуют древнеегипетскому ритуалу.

    — Древнеегипетскому ритуалу? Вы не находите, что это несколько притянуто за уши?

    — Я тоже задавала себе этот вопрос. Но во время последнего преступления убийца с особым зверством вырезал и похитил половые органы жертвы. Вам это о чем-нибудь говорит?

    — Ну, предположим, мы имеем дело с невероятно хладнокровным человеком, пожалуй, с расстроенной психикой.

    — Может быть. И с человеком, вдохновленным на кровавые действия обрядами древних египтян. Как вам известно, в процессе бальзамирования тоже удаляли половые органы.

    — Да. И что мы можем из этого заключить?

    — Не знаю, ваше высочество. Я жду ответа от вас.

    — От меня? Да что все это значит? Вы говорите загадками, любезная…

    — Тогда я позволю себе кое-что вам напомнить, ваше высочество. — Ни герцог, ни сама Сара не заметили, что она заговорила довольно дерзко. Только Дю Гар, до сих пор сидевший неподвижно, вздрогнул. — Во время нашей последней встречи вы говорили что-то о гневе намеревающегося вернуться божества, о древнем проклятии и о страшной мести, способной положить конец всему.

    — В самом деле? — Герцог приподнял брови. — Должен признаться, я не помню…

    — Не помните?

    — Леди Кинкейд, — вздохнул герцог, — в моем положении не слишком охотно об этом говорят, но неужели от вас ускользнуло, что… я подвержен определенному недугу? Я не особенно горжусь своим пристрастием к известным препаратам, но оно существует, и если бы вы хоть раз в жизни «охотились на дракона», то…

    — Я «охотился на дракона», ваше высочество, — заговорил Дю Гар, — и потому знаю, что вы при этом испытываете. Но я знаю также, что «дракон» лишь выносит на поверхность глубинные пласты.

    — Что вы хотите этим сказать?

    — При всем почтении, ваше высочество, — сказала Сара, — речь идет скорее о том, что вы хотите нам этим сказать. К примеру, какой вывод нам делать из того факта, что на карете убийцы был изображен королевский герб?

    — Что? — Герцог чуть не задохнулся. — Об этом Скотланд-Ярд ничего не говорил.

    — Потому что не знал. Герб видели только инспектор Квейл и я. Инспектор унес тайну с собой в могилу, а я ничего не говорила полиции, поскольку хотела дать вам возможность объясниться. И только поэтому сэр Джеффри согласился помочь мне встретиться с вами.

    — Но это… это невозможно! Этого просто не может быть… — Голос наследника дрожал и звучал куда менее убедительно, чем хотелось бы Саре.

    — Я знаю то, что я видела, и знаю также, что бунта в Ист-Энде не избежать, если это станет известно. Даже ее величество королева не сумеет защитить вас.

    1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 86
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки