Рассвет - Генри Райдер Хаггард
Книгу Рассвет - Генри Райдер Хаггард читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
287 0 09:05, 21-10-2021Книга Рассвет - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно без регистрации
— Как имя этого джентльмена? — спросила миссис Карр, когда он ушел.
— Вот он, мадам, в списке: Артур Престон Хейгем, пассажир на Мадейру.
— Артур Престон Хейгем! — повторила миссис Карр, шествуя к своему экипажу по Фенчерч-стрит. — «Артур» — мило, «Престон» — тоже неплохо, но мне не очень нравится «Хейгем»… Во всяком случае, нет никаких сомнений в том, что он джентльмен… Интересно, зачем он едет на Мадейру?.. У него интересное лицо… Пожалуй, я рада, что мы будем соседями на корабле.
Два дня, которые оставалось провести в городе, Артур потратил на приготовления к отъезду: взял деньги в банке, купил, по обычаю всех молодых англичан, отправляющихся в дальние края, большой и страшно острый охотничий нож, как будто Мадейра кишела дикими зверями, и уложил в саквояжи множество других бесполезных вещей, таких как непроницаемые солнцезащитные шлемы и кожаные куртки.
Пароход отплывал в полдень пятницы, и в четверг вечером Артур покинул Паддингтон с почтовым поездом, прибывавшим в Дартмут около полуночи. Возле пирса в Дартмуте он и еще несколько пассажиров нашли лодку, которая ждала их, чтобы отвезти на большое судно, выкрашенное в тускло-серый цвет, неподвижно и торжественно стоявшее в гавани; пока они гребли к нему, пароход разительно отличался от того активного, подвижного существа, которым ему суждено было стать в течение следующих суток. Прилив, плещущий в железные борта корабля, свежий, сильный запах моря, высокие мачты, устремленные к небу, словно гигантские пальцы, звон корабельного колокола на мостике, сонный стюард и душная каюта — все это было приятным отклонением от повседневного однообразия существования Артура, и он подумал, что жизнь все еще отчасти стоит того, чтобы жить, даже если ее нельзя сейчас прожить с Анжелой.
В самом деле, мы настолько зависим от обстоятельств и настолько подвержены влиянию окружающей нас обстановки, что Артур, который всего несколько часов назад был погружен в пучину лютой депрессии, после ужасной борьбы с простынями, которые стюарды застилают по принципу, непонятному для сухопутных жителей и, вероятно, лишь отчасти понятному им самим, с немалым удовлетворением и приятным чувством возбуждения улегся на свою узкую койку.
Следующее утро или, вернее, самую раннюю его часть Артур посвятил — пока не думал об Анжеле — раскладыванию багажа и обустройству в своей маленькой обители, затем — осмотру прелестных пейзажей Дартмутской гавани, один вид которых способен заставить любого человека, стремящегося раздвинуть пределы своего существования, горько пожалеть о своем решении покинуть родную землю; и, наконец, беглому знакомству со своими попутчиками. Все это — с той ледяной невозмутимостью, которая характеризует истинного и урожденного британца.
Однако главным событием этого утра было прибытие почтового поезда, доставившего мешки и сундуки, предназначенные для отправки в различные африканские порты, последние письма для пассажиров и пеструю группу самих этих пассажиров. Среди последних Артур без труда узнал двух евреек, о которых говорил клерк в конторе; их сопровождали, по-видимому, мужья, чью примечательную внешность подчеркивало сочетание нестерпимого блеска их бриллиантовых запонок и грязных ногтей.
Единственным другим пассажиром дамского пола, насколько Артур мог видеть, была хорошенькая черноглазая девушка лет восемнадцати, которая, как он впоследствии узнал, отправлялась под присмотром капитана в качестве гувернантки в Кейптаун и, судя по глубокой меланхолии на ее лице, не особенно радовалась этой перспективе. Однако миссис Карр нигде не было видно, хотя ее громоздкий багаж, а также роскошное плетеное кресло уже подняли на борт при помощи мощной лебедки.
Вскоре судовой эконом послал старшего стюарда, джентльмена, которого Артур принял за первого помощника — так хорош был его мундир, — собрать у пассажиров письма, и Артуру стало неуютно при мысли, что он один не может послать никому ни одного письма. Прозвенел колокол, предупреждая провожающих, чтобы они поспешили к своим лодкам, но по-прежнему не было видно никого похожего на новую знакомую Артура. По правде говоря, он был немного разочарован, потому что миссис Карр успела возбудить в нем любопытство и заставить желать более близкого знакомства.
— Я не могу больше ждать, — услышал он голос капитана. — Она догонит нас на «Кинфаунсе».
Пробило полдень, с причалов бросали последние канаты. «Динь-динь-динь!» — раздался звонок в машинном отделении. «Тук-тук-тук!» — застучал огромный винт, которому предстояло вращаться без остановки и отдыха множество часов… Огромный корабль содрогнулся всем телом, как пробуждающийся спящий, и, быстро наполняясь жизнью, дернулся, начиная движение. Квартирмейстер с двумя матросами уже готовились поднять трап, как вдруг к борту стремительно подлетела шлюпка, среди пассажиров которой Артур без труда узнал миссис Карр, сидевшую у руля и весело смеявшуюся. Остальные, не смеявшиеся пассажиры лодки, как он догадался, были ее слугами, а полная, серьезная особа в очках, вероятно — мисс Терри, компаньонка.
— А теперь, Агата, — крикнула с кормы миссис Карр, — поскорее прыгайте на трап!
— Моя дорогая Милдред, я не могу! Честное слово, не могу. Да ведь эта штука движется!
— Но вы должны подняться по ней, иначе придется поднимать вас на веревке. Вот, я сейчас покажу вам! — И миссис Карр, ловко пройдя по шлюпке, смело прыгнула в крепкие объятия матроса, ожидавшего на сходнях, а оттуда взбежала по ступенькам на палубу.
— Итак, Агата, я лично еду на Мадейру. Я не знаю, что собираетесь делать вы, но решение нужно принимать быстро!
— Больше не могу удерживать лодку, мэм, ее сносит! — сказал лодочник.
— Давайте, мэм, я вас поймаю! — подбодрил мисс Терри матрос на сходнях.
— Ах, Боже мой, Боже мой, что же мне делать? — простонала мисс Терри, заламывая руки и не в силах решиться на прыжок.
— Джон! — крикнула миссис Карр слуге, стоявшему позади мисс Терри и выглядевшему очень встревоженным. — Не стой там, как дурак, поставь мисс Терри на трап!
Миссис Карр, очевидно, приучила своих людей повиноваться, потому что, получив такой экстравагантный приказ, Джон схватил сопротивляющуюся и визжащую мисс Терри в охапку и понес ее к краю лодки, где ее подхватили два матроса и под радостные возгласы взволнованных пассажиров вытащили на палубу.
— Ах, миссис Карр, — укоризненно сказал старший помощник, когда мисс Терри была благополучно усажена на скамью, — вы опять опоздали.
— Вовсе нет, мистер Томпсон. Я терпеть не могу проводить на корабле больше времени, чем это необходимо, поэтому, когда поезд прибыл, я села в лодку и отправилась в гавань. Я знала, что вы не уйдете без меня.
— О, мы должны были уйти, миссис Карр; шкиперу уже доводилось вас ждать.
— Ну вот, я здесь, и обещаю, что больше так не буду.
Мистер Томпсон рассмеялся и отошел. В этот момент миссис Карр заметила Артура; обменявшись приветствиями, они завели разговор, и миссис Карр начала рассказывать о пейзажах, которые наблюдала, пока шлюпка направлялась к кораблю. Вскоре эта интереснейшая беседа была прервана: судно закачалось на волнах, и раздался голос мисс Терри:
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Ксения24 июнь 18:50
Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый...
В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
-
Riya23 июнь 00:13
Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса більше було і...
По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
-
awaynice21 июнь 16:59
Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая....
Эхо забвения - Хелен Гард
