LoveRead.info » Книги » Романы » Лето в стиле ампир - Клио Найтис

Лето в стиле ампир - Клио Найтис

Книгу Лето в стиле ампир - Клио Найтис читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

462 0 13:07, 10-05-2019
Лето в стиле ампир - Клио Найтис
10 май 2019
Автор: Клио Найтис Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2010
0 0

Книга Лето в стиле ампир - Клио Найтис читать онлайн бесплатно без регистрации

Фелисия Роуэлл случайно знакомится на выставке со знатоком антиквариата, молодым и очень привлекательным Гербертом Фэйрфаксом. Девушка влюбляется в него с первого взгляда. Казалось бы, они вполне могут стать прекрасной парой. Герберт не только молод, красив и богат, но и принадлежит к древнему аристократическому роду. Однако есть одно "но" - Герберт женат и, кажется, не замечает, что его жена неверна ему...
    1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 38
    Перейти на страницу:

    Фелисия, не ожидавшая подобной бестактности, вздрогнула и испуганно посмотрела на Герберта.

    — К сожалению, моя супруга не смогла воспользоваться вашим любезным приглашением, мистер Понери, — пояснил он с добродушной улыбкой. — Она немного нездорова. Это мисс Роули, моя ассистентка.

    — О! — воскликнул мистер Понери, не выказав и тени неловкости за свою оплошность. Он вновь сделал широкий гостеприимный жест. — Прошу!

    Герберт и Фелисия прямо с порога очутились в огромном зале. Никакой прихожей в доме Понери не было и в помине. Насколько Фелисия могла заметить, дом был обставлен с какой-то нарочитой роскошью, любая самая незначительная деталь красноречиво говорила о благополучии его хозяина. При этом комнаты были буквально забиты вещами.

    Взять хотя бы этот зал, в который их пригласил мистер Понери. Повсюду расставлены обитые красным бархатом массивные кресла и стулья с витыми спинками и позолоченными подлокотниками. Высокие окна были наполовину задрапированы тяжелыми бархатными занавесями цветом чуть темнее обивки кресел. Возле дальнего окна располагался узкий длинный стол, сервированный для фуршета. Вдоль стен теснились диваны, подобранные в том же стиле, что и прочая мебель, но отличавшиеся не в пример большим количеством завитушек на волнистых спинках. И конечно же над всем этим великолепием царила тяжелая бронзовая люстра с бесчисленными хрустальными подвесками.

    Фелисия оглядывала комнату с недоуменным любопытством. Несмотря на показную роскошь, обстановка решительно ей не нравилась, но что именно было не так, Фелисия толком не могла объяснить даже себе.

    — Мне самому бывает не по себе в подобной обстановке кричащей роскоши, — позже признался ей Герберт. — К тому же грешащей смешением совершенно не сочетающихся стилей.

    Занятая разглядыванием диковинного интерьера, Фелисия не сразу обратила внимание, что кроме них с Гербертом в комнате есть кто-то еще.

    — Позвольте представить вам господина Фэйрфакса, — обратился мистер Понери к дорого одетому невзрачному человеку неопределенного возраста. Вероятно, это и был покупатель антикварной столовой группы.

    Он невнятно поздоровался, скользнув по Фелисии и Герберту водянистыми глазками.

    — А это Кьяра! — провозгласил мистер Понери, указывая на невысокую полноватую женщину, неспешно подошедшую к ним вальяжной походкой.

    Кьяра была одета с чрезмерной для небольшой вечеринки роскошью. На ее пальцах и в ушах ослепительно сверкали бриллианты, а поверх переливчатого черного вечернего платья Кьяра набросила накидку из какого-то пушистого меха, что делало ее и без того не слишком стройную фигуру еще более грузной.

    Подойдя ближе, Кьяра милостиво улыбнулась и кивнула. В ее манере держаться чувствовалось чопорное высокомерие, словно она делает большое одолжение одним своим присутствием.

    — Кьяра — моя дальняя родственница, — с некоторой запинкой произнес мистер Понери, при этом Кьяра бросила на него взгляд, в котором угадывалось затаенное презрение. — Ну, — мистер Понери поспешно повернулся к Герберту и покупателю антиквариата, — если вы не возражаете, мы можем прямо сейчас приступить к оценке. У меня все готово. Прошу!

    Хозяин дома подхватил Герберта под руку и повлек к небольшой двери в глубине зала. Фелисия двинулась следом, за ней засеменил покупатель. Замыкала шествие Кьяра, двигаясь с присущей ей неторопливостью.

    Пройдя через небольшой коридор, вся компания оказалась в комнате, размерами не намного уступавшей залу, но до такой степени загроможденной всевозможной мебелью, что перемещения в ней требовали большого искусства.

    — Вот, прошу оценить! — Мистер Понери указал на небольшой круглый стол, окруженный несколькими стульями. — Великолепная работа!

    Говоря это, он восхищенно покачал головой и цокнул языком. Герберт принялся внимательно осматривать мебель. Фелисия тоже с любопытством рассматривала стол и стулья. Мебель, выполненная из черного дерева, явно была очень дорогой, насколько могла судить Фелисия. Ножки стульев в виде львиных лап удивляли какими-то немыслимыми изгибами. Декоративные подпорки стола изображали три женские фигуры. Голова каждой из них была увенчана крошечной короной.

    — Ну что ж, — заключил Герберт, закончив тщательный осмотр и обращаясь к покупателю. — Я вас поздравляю. Это действительно настоящий ампир, самое начало девятнадцатого века.

    Покупатель что-то невнятно пробормотал в знак одобрения, мистер Понери с довольным видом потирал руки. Герберт обратился к Фелисии:

    — Мисс Роули, я вас попрошу заполнить бланк, один из тех, что в моей папке.

    Фелисия примостилась возле небольшого письменного стола и принялась заполнять бланк под диктовку Герберта. Когда она закончила, Герберт его подписал и передал молчаливому покупателю.

    Мистер Понери вновь принялся громогласно поздравлять его с удачной покупкой, и тут Фелисия почувствовала, как кто-то осторожно тронул ее за локоть. Она обернулась.

    — Я думаю, нам пора выпить по коктейлю, — прошептала Кьяра со снисходительной улыбкой. — Теперь мужчины сами разберутся.

    Они тихонько выскользнули за дверь и вернулись в зал.

    — Вы давно работаете у Фэйрфаксов? — поинтересовалась Кьяра, беря с блюда канапе с копченой форелью и оливками. — Я и не знала, что у него есть секретарь.

    Ее блестящие черные глазки буквально буравили Фелисию, большой, ярко накрашенный рот был жадно приоткрыт. Кьяра, казалось, умирала от любопытства.

    — Недавно, около месяца. — Фелисия постаралась скрыть неприятное впечатление, которое производила нежданная собеседница.

    Кьяра с сомнением склонила голову набок.

    — Вот уж не думала, что его женушка допустит в своем доме появление такой цыпочки.

    Фелисия нахмурилась, собираясь дать нахалке отпор. Семейная жизнь Герберта ее не касается!

    — А я знала Саманту еще в Нью-Йорке, — заявила вдруг Кьяра. — Как они там куролесили с Фредом!

    Фелисия удивленно подняла брови. С каким еще Фредом?

    — Фред — брат мистера Понери, младше его лет на пятнадцать, — пояснила Кьяра.

    Фелисия опустила глаза. Она не испытывала особой симпатии к Саманте, но ей не хотелось говорить о ней с Кьярой, которая становилась все более неприятной. И потом, мало ли что у Саманты могло быть до брака с Гербертом? Какое это теперь имеет значение?

    — Они оба наделали долгов в Нью-Йорке, так что бегство в Англию с богатым муженьком было для нее очень даже кстати, — неумолимо продолжала Кьяра. — Вот только ей, бедняжке, пришлось поселиться в маленьком городке.

    В Лондоне слишком уж многие наслышаны о ее похождениях.

    Выпалив последнюю фразу, Кьяра с жадностью набросилась на сандвичи с сыром и ветчиной. Отсутствием аппетита эта сплетница явно не страдала. Фелисия рассеянно вертела в руках бокал. У нее не было оснований не верить тому, что ей сообщила ее новая знакомая. Более того, ее рассказ дополнял и прояснял то, что уже знала Фелисия.

    1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 38
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    2. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    3. Елена Елена07 июнь 20:15 Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора.... Развод. Ты меня предал - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки