LoveRead.info » Книги » Романы » Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо

Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо

Книгу Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

87 0 09:00, 12-05-2026
Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо
12 май 2026
Автор: Клэр Ломбардо Жанр: Книги / Романы
0 0

Книга Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо читать онлайн бесплатно без регистрации

В 1970 году Мэрилин Коннолли была подающей надежды студенткой, а Дэвид Соренсон готовился стать доктором медицинских наук. Они влюбились друг в друга с первого взгляда и самозабвенно растворились в браке.Сорок шесть лет спустя они все еще безумно влюблены и счастливы. Этот брак непостижим даже для их четырех дочерей. Неужели такое бывает – любовь на всю жизнь?Как складывается жизнь дочек? Овдовевшая Венди находит утешение в алкоголе и легких интрижках. Перфекционистка Вайолет боится, что ошибка юности разрушит ее идеальную жизнь. Беременная Лиза хочет уйти от своего депрессивного парня. А Грейси не смогла поступить в университет и теперь живет во лжи.В этой прекрасно написанной истории раскрывается правда неидеального брака, где есть место обидам, драмам, ревности, непониманию. Но самое главное – любви и очень счастливым дням. Таким дням, ради которых стоит жить.

    1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
    Перейти на страницу:

    152

    Англ. America’s Missing: Broadcast Emergency Response – система оповещения о похищении детей, аббревиатура совпадает с именем Эмбер (Amber) Хагерман, похищенной и убитой в 1996 г.

    153

    Персонаж романа Эвана С. Коннела «Миссис Бридж». Индия Бридж – черствая представительница высшего среднего класса. В одном из эпизодов приходит в ярость, когда ее сын вытирает руки полотенцем «для гостей».

    154

    Англ. «Goblin Market» – поэма Кристины Россетти, прославляющая сестринскую любовь.

    155

    Равно 9 кг.

    156

    Имена «Грейс» и «Джиллиан» начинаются в английском языке с буквы «G».

    157

    Героиня мюзикла и фильма «Звуки музыки».

    158

    Настоящее имя Луис Теркел (1912–2008) – американский писатель, радиожурналист, мастер жанра интервью.

    159

    Скульптурная композиция из ста фигур была вдохновлена стихотворением Г. О. Добсона «Парадокс Времени». Автор Лорадо Тафт.

    160

    Плутовской роман, автор Сол Беллоу, издан в 1953 г.

    161

    Один из старейших университетов США (год основания – 1769-й), входящий в Лигу плюща.

    162

    Игра-шутка, сродни анкетам, популярным среди российских школьников в 80-е гг. ХХ в. Сначала записываются вопросы вроде «Кто будет твоим мужем/женой?», «Где ты будешь жить?», «Кем будешь работать?», затем записываются варианты ответов – от шикарных до нарочито комичных, затем игрок делает выбор вслепую. MASH расшифровывается как «особняк» (mansion), «квартира» (apartment), «уличный навес», т. е. статус бездомного (shed), и «дом» (house).

    163

    Американский киноактер.

    164

    Американский баскетболист.

    165

    Англ. Pee-Wee Herman, вымышленный персонаж.

    166

    Англ. TV on the Radio, инди-рок-группа, образована в 2001 г.

    167

    Англ. Coheed and Cambria, прогресив-рок-команда, образована в 1995 г.

    168

    Около 30 см.

    169

    4 кг 300 г.

    170

    Англ. «Tennessee Waltz», песня Редда Стюарта и Пи Ви Кинга. С 1965 г. считается вторым официальным гимном штата Теннесси.

    171

    Пожелание удачи на идише; в английском языке приобрело иронический смысл. Означает «Поздравляю!», употребляется по отношению к оплошавшему человеку. Изначально слова «Мазаль тов» («Mazel tov») выкрикивали на свадьбе, когда жених разбивал бокал на счастье.

    172

    Это название («Милая, красавица») носят два хита. Один исполнял Мик Джаггер, другой – Дэвид Боуи.

    173

    Научный анекдот, а также реальный эксперимент, который проводился в XIX в. Суть в следующем: если лягушку бросить в кипяток, она выпрыгнет, а если поместить ее в холодную воду и начать медленно нагревать котел, лягушка не почувствует опасности, не попытается спастись и погибнет. Эксперимент проводился на лягушках с удаленным мозгом и потому подтвердил это предположение. Со здоровыми животными результат был бы противоположным. В кипятке лягушка погибла бы сразу, а из воды с температурой 25 °C выскочила бы. История используется как метафора неспособности людей реагировать на значительные изменения, которые происходят постепенно.

    174

    Чарлз Мэнсон (1934–2017) – маньяк, основатель секты под названием «Семья Мэнсона», которая орудовала в Калифорнии в 60–70-х гг. ХХ в.: занималась наркоторговлей и торговлей людьми. На счету секты убийства с особой жестокостью, одно из которых показано в фильме «Однажды в Голливуде».

    175

    Строчка из песни «Stairway to Heaven» британской рок-группы Led Zeppelin.

    176

    Англ. Whitesnake («Белая змея») – англо-американская рок-группа.

    177

    Англ. Survivor, американская рок-группа, основана в 1979 г. Джимом Петериком и Фрэнки Салливаном.

    178

    Около 1,3–1,8 кг.

    179

    Англ. «Teen Vogue» – «родственное» издание журнала «Vogue» для девочек-подростков.

    180

    Блюдо китайской кухни – кусочки курицы, обжаренные в остром соусе.

    181

    Старый мореход – герой поэмы С. Кольриджа «Сказание о старом мореходе». По сюжету матрос бездумно убивает альбатроса, чем навлекает проклятие на себя и всех своих товарищей.

    182

    4 кг.

    183

    Лодай (Lodi) – город в Калифорнии.

    184

    Полуразложившийся труп – герой комиксов и, позднее, телесериала «Байки из склепа» (англ. «Tales from the Crypt»). Комиксы были популярны в 50-е гг. ХХ в., сериал демонстрировался в США с 1989 по 1996 г.

    185

    В оригинале «We’ll keep on fighting till the end» – цитата из песни «We are the champions» группы Queen.

    186

    Остров в оз. Вашингтон одноименного штата на западе США. Сиэтл – крупнейший город этого штата.

    187

    Англ. «Chuck E. Cheese’s» – сеть семейных ресторанов и развлекательных центров, где помимо обеденных залов есть залы с игровыми автоматами, аттракционами и роботами.

    188

    Нил Янг – канадский певец и автор песен.

    189

    Англ. yoni – санскритский термин, часто используется для обозначения влагалища и матки. В буквальном переводе означает «чрево», «место рождения»; в зависимости от контекста может означать «хранилище», «дом», «гнездо», «источник». Автор намекает на то, что ньюэйджисты знакомы с религиозными культами разных народов лишь поверхностно, что они как бы выбирают «изюм» из каждого философского и религиозного течения.

    190

    Героиня романа Ч. Диккенса «Большие надежды». Брошенная женихом перед самым венчанием, она затворилась в доме, сделав фетиш из своего горя.

    191

    Переиначенная цитата из послания короля Иакова, в оригинальном виде звучит так: «Погибели предшествует гордость, а падению – надменность».

    192

    Телешоу, в котором проводят виртуальные туры по домам знаменитостей.

    193

    Виньяса – разновидность хатха-йоги, в которой позы-асаны переходят одна в другую через виньясы, то есть последовательности движений, сопровождаемых дыхательными упражнениями.

    194

    Бонго – африканский барабан.

    195

    Англ. «Desperate Housewives» – трагикомедийный телесериал, сатира на идеальную жизнь в престижных пригородах США.

    196

    Хиропрактика – одно из направлений мануальной терапии; хиропрактор – специалист в этой области.

    197

    1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    2. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    3. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки