LoveRead.info » Книги » Романы » Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг

Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг

Книгу Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

282 0 19:16, 14-05-2019
Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг
14 май 2019
Автор: Лиз Филдинг Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2016
0 0

Книга Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг читать онлайн бесплатно без регистрации

Начинающий дизайнер Анжелика Эмери переезжает в Милан, чтобы начать новую жизнь и открыть собственное ателье. Столица мировой моды встречает ее неласково — идет снег, а вместо симпатичного дома, где она сняла апартаменты, Джели оказывается на стройплощадке. Решив, что ошиблась адресом, девушка заходит в кафе и знакомится с его владельцем Данте Веттори. Выясняется, что Джели стала жертвой мошенников, которые не только сдали ей несуществующую квартиру, но и сняли все деньги с ее счета. Данте помогает англичанке справиться с проблемами и сделать первые шаги навстречу мечте. Однако на их пути к совместному счастью слишком много препятствий, а страх разбить свое сердце оказывается сильнее любви…
    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 40
    Перейти на страницу:

    – Не просто разумней, гораздо безопасней. В данных обстоятельствах вам не стоит делать ничего в одиночку.

    – Вы сможете пойти со мной?

    – Давайте ограничимся объявлениями. Могу я спокойно оставить вас побродить по ярмарке, пока сфотографирую Крысенка и напечатаю несколько объявлений? Когда они будут готовы, я вернусь и найду вас.

    – Спокойно? А что, со мной может что-нибудь случиться?

    – Если вам попадется какое-нибудь заблудшее существо на четырех лапах, пройдите мимо.


    Джели обошла весь рынок, фотографируя на телефон самые красочные палатки и отсылая их сестрам как доказательство того, что она доехала, у нее все в порядке, и она занимается вполне естественным для туриста делом.

    Она пыталась говорить по-итальянски, обменивалась с продавцами приветствиями, интересовалась ценой и пыталась понять ответы, пока не начала улавливать в языке улицы так не похожие на него тщательно произнесенные слова из своего краткого курса итальянского.

    Несмотря на намерение просто побродить по ярмарке, Джели не смогла побороть себя и не обратить внимание на палатки с одеждой секонд-хенд, где заметила несколько совершенно потрясающих тканей. Когда вернулся Данте, она стояла у палатки, торговавшей аксессуарами, изучая роскошную коллекцию старых лент, бусин и бисера.

    Увидев его, хозяйка палатки, маленькая толстушка средних лет, укутанная так, что наружу выглядывало только лицо, радостно вскрикнула и, вскинув руки, бросилась обнимать и целовать, лопоча что-то по-итальянски. Данте засмеялся и повернулся, чтобы познакомить ее с Джели:

    – Ливия, questa e la mia amica[15], Анжелика. Анжелика, познакомься, это Ливия.

    Джели протянула руку:

    Piacere[16], Ливия.

    Ее неуверенный итальянский вызвал у Ливии широкую улыбку и очередной шквал непонятных итальянских слов. Женщина взяла в руки коробочку с черными бусинами, которые разглядывала Джели, и показала жестом, что может положить ее к себе в сумку.


    – Пару месяцев назад я помог ей получить разрешение на торговлю, – объяснил Данте. – Таким способом она говорит вам «спасибо».

    – Но она должна благодарить вас.

    – Мне не нужны эти бусины, но, поскольку вы мой друг, она с радостью отдает их вам. Возможно, в другой раз вы купите у нее что-нибудь еще.

    Grazie mille, Ливия. Данте, скажите ей, что я без ума от ее палатки, и очень скоро вернусь сюда.

    Он что-то сказал, отчего женщина улыбнулась во весь рот, снова последовали объятия и поцелуи. Взяв у Джели пакет, Данте заглянул в него.

    – Вижу, вы не ограничились рассматриванием витрин.

    – Я получила работу, бесплатное жилье и мастерскую, за которую буду платить своим временем, поэтому купила кое-какие потрясающие ткани, чтобы начать работать, как только распакую свою швейную машинку.

    – Может, вам нужно еще немного времени? Уверен, здесь еще остались кое-какие вещи черного цвета. – Джели ткнула его локтем в ребра, и он улыбнулся. – Значит, нет. – Сунув руку в большой карман своей кожаной куртки, он достал пачку листков. – Тогда займемся этим?

    Она посмотрела на фотографию котенка.

    – Теперь, сухой и чистый, Крысенок выглядит гораздо приличнее. Trovato. Найден? – Он кивнул. – Contattare кафе «Роза». И номер телефона. Коротко и ясно. Ой. – Джели подняла голову, потому что на бумагу приземлилось что-то мокрое, и цвета начали расплываться. Снова пошел снег. – Если мы повесим их сейчас, они тут же превратятся в кашу. У вас есть ламинатор?

    – Нет.

    – Хорошо, что я прихватила свой.


    Пока Данте, одевшись по погоде, отправился расклеивать объявления, Джели позвонила в отдел банка по борьбе с мошенничествами и передала номер дела, который ей дали в комиссариате.

    – Все нормально? – спросила Лиза, протягивая ей длинный черный фартук.

    Джели пожала плечами:

    – Я сделала все, что могла. – Она повязала фартук поверх одежды и, прослушав лекцию о том, как пользоваться кофе-машиной, приготовила превосходный эспрессо, латте и капучино.

    Лиза, сложив руки на груди, следила за ней прищуренными глазами.

    – Ты это уже делала.

    – Я четыре года училась в университете. Сестры платили за работу, которую я делала для них, но краски, ткани и профессиональные швейные машинки стоят недешево, так что приходилось подрабатывать.

    – Ладно, маленькая мисс Всезнайка. Вот твой первый клиент. – Она показала на мужчину у стойки. – Иди, обслужи его.

    Ciao, signor. Che cosa desidera? Он улыбнулся:

    Ciao, signora Джели. – Он наклонился прочитать табличку с именем, которую Лиза приколола ей на фартук. – Il sono Marco.

    Ciao, Marco. Piacere. Che cosa desidera?[17]

    Vorrei un espresso per favore. Che programme ha per stasera? Le va di andare a bere qualcosa?[18]

    Джели не знала слов, которые он произнес, но его взгляд и тон были ей определенно знакомы, она повернулась к Лизе:

    – Похоже, он ко мне клеится. Как сказать, что я буду мыть голову?

    – Он хочет узнать, есть ли у тебя планы на вечер, и, если нет, может ли он тебя угостить. Это было бы хорошо для бизнеса.

    – Нет, я определенно мою голову.

    Лиза передала ему плохие новости, мужчина, печально улыбнувшись, пожал плечами и допил кофе.

    – Что ты сказала?

    – Что сегодня вечером ты работаешь. А что? Передумала? Он довольно симпатичный.

    – Очень симпатичный.

    – И знает, где ты будешь сегодня вечером. Если захочет, может прийти сюда.

    – Значит, я прошла тестирование?

    – Когда можешь приступить?

    – Было бы хорошо начать сегодня вечером, как ты думаешь? Мне бы не хотелось, чтобы Марко считал меня лгуньей.

    – Да ради бога. Давай. Я все покажу, а потом тебе лучше пойти отдохнуть. В субботу вечером обычно бывает много работы.

    – Можно мне сделать горячий шоколад навынос? Я заплачу.


    – Платить не надо. Для персонала еда и вода бесплатно.

    – Это не для меня. Для одной женщины, которая торгует на ярмарке. Она приятельница Данте.

    – Там все его приятели, когда им что-то нужно, – скорчила гримасу Лиза.

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 40
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки