Чужой жених - Элен Бронтэ
Книгу Чужой жених - Элен Бронтэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
509 0 22:00, 08-05-2019Книга Чужой жених - Элен Бронтэ читать онлайн бесплатно без регистрации
Похоже, Уилтон был удивлен так же, как недавно мистер Баррит.
— Вы не стремитесь выйти замуж за этого Ризинга? — переспросил он, повернувшись к мисс Найт.
— Кажется, я выразилась вполне определенно, мистер Уилтон. А теперь я, пожалуй, вернусь в дом, становится прохладно. — Она развернулась, не глядя на собеседника, и направилась к дому.
— Вам следовало надеть шаль, — прозвучало ей вслед.
Филлис не стала задаваться вопросом, из каких побуждений мистер Уилтон дал этот непрошеный совет, так как перед домом прохаживался в одиночестве мистер Баррит. Каждая минута, проведенная ею рядом с этим молодым человеком, укрепляла его доверие к ней и вместе с тем заставляла его сердце замирать в смятении. Теперь, когда добродушный юноша знал, что мисс Найт должна вступить в брак не по воле собственного сердца, а по настоянию семьи, Баррит навоображал себе невесть какие муки, которые, по его мнению, должна была испытывать несчастная девушка.
Он хотел бы уменьшить ее боль, но разве это в его власти? Именно о мисс Найт думал мистер Баррит, когда вышел подышать свежим воздухом перед тем, как подняться в свою комнату. Мисс Грейстоун уже ушла, старшие дамы еще беседовали о том, какие туалеты каждая из них выбрала для предстоящего бала, а Флора Уилтон добралась до арфы Имоджин, и неблагозвучная мелодия, извлекаемая ею из бедного инструмента, терзала слух музыкально одаренного Баррита.
Встреча с мисс Найт была для него и внезапной, и долгожданной одновременно. Он видел, что девушка рано покинула гостиную с намерением прогуляться, но не знал, куда она направилась и как скоро намерена вернуться. Его первым порывом было проводить Филлис в дом, и джентльмен сказал то же, что и мистер Уилтон за три минуты до этого:
— Вы не должны были выходить на воздух без шали, мисс Найт! Идемте в дом!
— Не беспокойтесь обо мне, мистер Баррит. Мое здоровье крепче, чем у моей кузины, я не заболею от того, что четверть часа проведу в саду после заката. Тем более сейчас уже совсем не так сыро, как было в предыдущие дни. А почему вы здесь один? — В голосе Филлис звучала признательность за заботу, пусть девушка и не выразила ее словами.
— Ночь и в самом деле очень теплая, а в гостиной несколько… душно. Ваша тетушка не позволяет открывать окна, опасаясь сквозняков, и я подумал, что не засну, если немного не прогуляюсь. Уилтон ушел незадолго до меня, но я не заметил, в какую сторону он направился…
— Мистер Уилтон встретился мне на берегу ручья. Вы можете присоединиться к нему, возможно, он все еще там.
— Как только вы войдете в холл, я пойду разыскивать Уилтона, пока же позвольте мне побыть рядом с вами! — Робость в интонациях мистера Баррита забавно сочеталась с настойчивостью.
— Давайте обойдем дом, — предложила Филлис, которой вовсе не хотелось, чтобы Уилтон заметил ее и Баррита. — Я войду через парадную дверь, а вы вернетесь той же дорогой.
— Как вам будет угодно, мисс Найт. Вы позволите мне предложить вам руку? В темноте вы можете споткнуться!
— Разумеется, мистер Баррит, ваша обычная любезность вас не оставляет. — Филлис охотно оперлась о предложенную ей руку и пошла рядом с мистером Барритом по дорожке.
— Это не простая любезность, мисс Найт, — после многозначительной паузы ответил джентльмен. — Мне хотелось бы оберегать вас от невзгод, но, увы, я всего лишь могу удержать вас от случайного падения, если под ногу вам попадется камешек или отломившаяся ветка.
— Одно это желание уже превращает вас в благородного рыцаря. — Юная леди постаралась, чтобы ее голосок чуть дрожал от волнения.
— Одного желания слишком мало, о чем я бесконечно сожалею, мисс Найт. Я не могу забыть о том, что вас заставляют делать то, что причиняет вам боль!
— Пока у меня есть такие друзья, как вы и мисс Тиллард, я смогу справиться со своими невзгодами, — оказавшись под светом, льющимся из одного из окон, Филлис лишь слабо улыбнулась, но ее улыбка стала более самодовольной, едва они с мистером Барритом вошли в тень.
— Мисс Тиллард — очаровательная молодая леди. — Мистер Баррит внезапно понял, что сказал больше, чем собирался, и рад был поменять тему разговора.
Филлис не стала настаивать, она чувствовала, что подталкивать Чарльза Баррита нужно очень аккуратно, легкими намеками, и ни в коем случае на него не давить. Жаль только, что у нее оставалось слишком мало времени! Возможно, его все же придется поторопить. Завтра на балу она должна сделать все, чтобы образ Имоджин в его сердце побледнел и растаял, как через несколько часов растают на утреннем небе звезды.
Во время визита к Глоссберри Филлис обратила внимание на отделку бальной залы — стены были бледно-желтого цвета, с цветочными медальонами между высокими окнами и зеркалами на противоположной стене. При выборе туалета Филлис всегда старалась представлять, как она будет выглядеть в выбранном ею платье в той или иной обстановке. И сегодня она прелестно смотрелась в темно-розовом, с украшениями из розового жемчуга. Того же самого нельзя было, к сожалению, сказать о мисс Грейстоун. Желтые стены бросали на голубое платье Имоджин свой отблеск, и от этого ее обычно белокожее личико казалось зеленоватым, а вьющиеся волосы походили на диковинным образом сплетенные водоросли — так, во всяком случае, считала Филлис, и Розамунда была с ней полностью согласна.
Сама мисс Тиллард надела платье цвета осенних листьев с кружевами более темного оттенка и украсила волосы тщательно подобранными садовником в тон платью розовыми бутонами. Флора Уилтон в туалете лимонно-желтого цвета выглядела не хуже и не лучше, чем всегда, жизнелюбие и решительность этой девушки скрадывали ее недостатки в глазах джентльменов, дамы возраста миссис Найт или миссис Грейстоун склонны были считать мисс Уилтон чрезмерно самоуверенной и нескромной, а сверстницы находили ее общество притягательным или же отталкивающим в зависимости от собственного характера.
Имоджин сразу прильнула к Флоре, едва Грейстоуны со своими гостями предстали перед лордом и леди Глоссберри, встречавшими прибывших на бал в просторном холле. Лорд Глоссберри почти полностью перестроил старый дом своих родовитых предков, чего не могла простить ему его мать, переехавшая жить к старшей дочери, но семья лорда была рада избавиться от мрачного холла, отделанного темным деревом, и тесных спален с узкими окнами. Теперь жилище Глоссберри представляло собой элегантный загородный дом с множеством светлых комнат, зеркалами и легкой изящной мебелью.
Филлис полностью одобряла лорда Глоссберри, ее собственный отец из-за своей скаредности ни за что не соглашался снести левое, наиболее старое крыло особняка Найтов, в котором, как говорили, поселилось привидение одного из предков мистера Найта, заколотого братом из ревности к одной молодой особе.
— Как здесь красиво, — прошептала Розамунда, оглядываясь по сторонам.
— И везде эти розы, от их запаха у меня иногда начинает кружиться голова, — с легким раздражением ответила ей Филлис.
Дом лорда Глоссберри стоял почти на самом берегу озера, в которое впадал ручей, протекающий через владения Грейстоунов и Танхиллов, и в саду было довольно сыро, что не позволяло леди Глоссберри разбить настоящий розарий.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Лариса04 июнь 12:43
Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,...
Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
-
Stmara02 июнь 22:44
Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная...
Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
-
Alex01 июнь 17:12
💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕...
Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
