LoveRead.info » Книги » Романы » Истинная для якудза - Эвелина Шегай

Истинная для якудза - Эвелина Шегай

Книгу Истинная для якудза - Эвелина Шегай читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

55 0 20:04, 04-07-2026
Истинная для якудза - Эвелина Шегай
04 июль 2026
Автор: Эвелина Шегай Жанр: Книги / Романы
0 0

Книга Истинная для якудза - Эвелина Шегай читать онлайн бесплатно без регистрации

Рэн не белый рыцарь. Он якудза и бабник, который оставляет деньги на тумбочке, чтобы унизить очередную любовницу. Каори – идеальная невеста для мафии. Спокойная, гордая и там, где нужно, слепая. Она готовилась к свадьбе со старшим братом Рэна, пока истинная тяга не объявила войну планам кланов. В мире, где зов крови считается позором для мужчины и проклятием для женщины, Рэну и Каори предстоит бросить вызов не только своим кланам, но и самой смерти. Смогут ли Ворон и Журавль взлететь выше предрассудков? Или пламя их страсти сожжёт дотла всё, что им дорого?

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    Перейти на страницу:

    Оябун-сама — уважительное обращение к главе якудза-клана. Сочетание титула «Оябун» (босс) и суффикса вежливости «-сама» подчёркивает высочайший статус и страх перед ним.

    5

    Икебана — японское искусство аранжировки цветов. Философия икебаны заключается в гармонии между человеком и природой, где каждый элемент имеет значение.

    6

    Ото-сама — очень уважительное обращение к отцу. Используется детьми в традиционных семьях для подчёркивания почтения и дистанции.

    7

    Оби — традиционный широкий пояс, который завязывается на кимоно и юката. Требует аккуратности при движении, чтобы не сбить узел и не помять ткань. Он фиксирует одежду, поддерживает осанку.

    8

    Нихаку — вымышленная страна из авторской вселенной Мальдора.

    9

    Анэ-сан — жена оябуна (босса якудза), что в дословном переводе означает «старшая сестра» (яп. 姐さん). Она пользуется уважением, регулирует мелкие споры, заботится о семьях подчиненных и выступает «тенью» мужа.

    10

    Фурин — японский колокольчик, который вешают под карнизом в традиционных домах и в окнах летом.

    11

    Саларун — континент западного образца из авторской вселенной Мальдора.

    12

    Исэгава — столица Нихаку. Огромный город с развитой инфраструктурой, в котором проживает больше двадцати миллионов людей, полукровок и оборотней.

    13

    Сэкитэй — «сад камней» — это разновидность традиционного японского сада, представляющая собой композицию из камней, гравия или песка.

    14

    Гэнкан — зона у входной двери, утопленная на несколько сантиметров по отношению к остальной части дома или квартиры. В нижней части (татаки) разуваются, а на ступеньку (сикидай) становятся носками.

    15

    Сёдзи — раздвижные перегородки (двери или окна), состоящие из деревянной решётки, оклеенной плотной рисовой бумагой. Бумага создаёт мягкое, рассеянное освещение.

    16

    Ирэдзуми — традиционная японская татуировка, выполняемая вручную с помощью специальных игл и туши, часто имеющая культурное или духовное значение.

    17

    Онсэн — горячие источники, насыщенные минералами, вода в них прогревается вулканами (обычно от +25°C до +42°C и выше).

    18

    Татами — плотные маты из рисовой соломы с тростниковым покрытием. Они создают теплую, мягкую и дышащую поверхность.

    19

    Футон — матрас для сна из хлопка, который расстилают прямо на татами вечером и убирают в шкаф утром.

    20

    Котацу — низкий деревянный стол с обогревателем под столешницей, накрытый тяжёлым одеялом; зимой японцы греются, засовывая ноги под одеяло. Летом одеяло убирается.

    21

    Они-сан — вежливое обращение мужчины к старшему брату.

    22

    Кобун — рядовой член клана якудза, находящийся в подчинении у вышестоящего (оябуна). Буквально означает «приёмный сын» или «младший брат» по иерархии. Выполняет различные поручения, охрану и «грязную» работу.

    23

    Карасуока-сама — так в доме называют только главу семьи (отца). Обращение по фамилии без имени подчеркивает его абсолютный статус в поместье; для всех остальных членов семьи используются имена с суффиксом «-сама».

    24

    Гэта — традиционные японские деревянные сандалии на высокой подошве в виде скамеечки, которые носят с кимоно.

    25

    Юката — в отличие от кимоно, юката надевается без нижних слоёв и не требует сложного оби (пояса) — достаточно одного узла. Часто используется как повседневная одежда в тёплое время года: на фестивалях, в гостиницах (рёканах) после купания в онсэне или в качестве домашнего халата. Юката считается более неформальной и демократичной версией кимоно.

    26

    Сэйдза — традиционная поза сидения на коленях с выпрямленной спиной и ягодицами на пятках. Это формальная поза, используемая во время чайных церемоний, икебаны, каллиграфии и других традиционных японских искусств, а также при официальных обращениях.

    27

    Аники — означает «старший брат», но может использоваться по отношению как к родному брату, так и к вышестоящему члену клана, подчёркивая близость и уважение без излишней формальности. В отличие от холодного «они-сан», «аники» звучит теплее, по-родственному.

    28

    «-кун» — это дружеское или официально-снисходительное обращение к младшим по статусу или возрасту парням (реже — девушкам).

    29

    Бо или дзё — это традиционные японские деревянные посохи, различающиеся длиной и техникой боя. Дзё (~120–130 см) используется в айкидо и дзёдо для быстрых ударов и манёвренности. Бо (~180 см) применяется в кобудо и карате для мощных, широких ударов и дистанционного боя. Выбор зависит от стиля (ближний или дальний бой).

    30

    Куротомесодэ — самое формальное кимоно для замужних женщин в Японии. Оно выполнено всегда из чёрного шёлка с узорами только ниже талии. Ношение такого кимоно незамужней девушкой (или невестой до свадьбы) — вызов традициям.

    31

    Итадакимасу — японская фраза, произносимая перед едой. Дословно означает «Я смиренно принимаю (жизнь этого существа/труд тех, кто готовил)». Её отсутствие за столом подчёркивает пренебрежение к ритуалам и упадок культуры в поместье.

    32

    Хаяма — вымышленный город из вселенной Мальдоры. Население около 120 тысяч. В переводе наименование городка звучит как «Пернатая гора». Он был образован более тысячи лет назад диаспорой оборотней птиц.

    33

    «-тян» — это уменьшительно-ласкательный именной суффикс, указывающий на близость, неформальность и теплоту в отношениях.

    34

    Обращение на «ты» (в оригинале «омаэ») — в японском отказ от имени и почтительного суффикса в пользу прямого местоимения считается грубостью. Так обращаются либо к близким друзьям, либо (чаще) к врагам или нижестоящим, подчёркивая своё превосходство или готовность к конфликту.

    35

    Ками — в синтоизме духи, божества или священные сущности, обитающие в природе, явлениях мира и предках. В рамках моей вселенной оборотни почитают Ками как своих прародителей и покровителей своего птичьего вида.

    36

    Карасу-гуми — дословно «Воронья группа». Название клана якудза, образованное от тотемного животного семьи (Карасу — ворон) и суффикса -гуми, обозначающего организованную преступную группировку или братство.

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки