Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли
Книгу Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
708 0 14:14, 25-05-2019Книга Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли читать онлайн бесплатно без регистрации
— Я приму это к сведению, сэр. Значит, леди Летиция поймала вас на крючок. Но разве это имело значение? Аристократы часто женятся ради статуса, ради денег. Разве в высшем свете любовь имеет отношение к браку? В конце концов, вы сейчас пытаетесь выдать замуж меня, не спрашивая, буду ли я влюблена в того беднягу.
— Никто не заставит вас выйти за того, к кому вы не питаете нежных чувств.
Он этого не допустит. Более того, Левертон начинал думать, что вообще не допустит ее брака с кем бы то ни было другим.
«Держи себя в руках, старина».
Она скорчила сочувственную гримасу.
— А, вы ее любили. Простите. А она отвечала вам взаимностью?
— Могу я заметить, что это один из самых щекотливых разговоров в моей жизни?
— Можете, но мне все же хотелось бы услышать ответ.
Чарлз уставился в небо, словно пытался там найти силы подавить раздражение.
— Прекрасно. Да, она тоже говорила, что любит меня. А я был настолько глуп, что верил ей, хотя меня и предупреждали.
— Кто предупреждал?
— Мой отец.
Старый герцог считал Летицию вульгарной и чересчур цепкой. Разумеется, он был прав, но Чарлз, пылко влюбленный, этого не замечал. Они с отцом сильно из-за Летиции поссорились, с тяжелыми последствиями для обоих.
— К несчастью, я к нему не прислушался, — закончил Левертон.
— Молодые люди редко прислушиваются к родителям, особенно если думают, что влюблены.
Он вскинул брови.
— А вам это откуда известно?
Джиллиан опустила голову.
— Так, общие наблюдения.
Чарлз решил промолчать, хотя ее лукавство едва его не убило.
— А когда вы узнали, что леди Летиция не любит вас? — спросила Джиллиан.
Он некоторое время перебирал мучительные воспоминания.
— Когда застал ее в компрометирующем положении с моим лучшим другом.
— Дьявольщина! — выругалась Джиллиан.
И на этот раз он не стал ее поправлять.
— С мистером Страттоном, — догадалась она.
Чарлз кивнул:
— Летиция испытывала к нему сильные чувства.
— Я думаю, если она добилась его.
Чарлз нахмурился, взглянув на нее.
— Прошу прощения. Но я бы с радостью убила ее за то, что она причинила вам столько боли, — совершенно очаровательно прорычала Джиллиан. — Что за подлецы эта парочка! Жаль, что я ударила лорда Андовера, а не Страттона.
Левертон не сумел скрыть унылую улыбку.
— Ваша поддержка потрясает меня. В любом случае я ясно дал понять леди Летиции, что не женюсь на ней, поскольку она любит другого.
— Спорю, она не обрадовалась?
— Совсем не обрадовалась.
— Так как же вы убедили ее разорвать помолвку? Она же просто могла отказаться, и вам пришлось бы публично погубить ее, чтобы спасти собственную репутацию. — Джиллиан махнула рукой, словно прогоняла назойливое насекомое. — Но, разумеется, вы бы на это не пошли, и она наверняка это знала.
Он подумал, что несокрушимая вера Джиллиан в него очень приятна.
— Подробности уже неважны. Достаточно сказать, что мы втроем достигли соглашения. Чтобы сохранить ее репутацию, мы договорились, что формально помолвку разорвет она, сказав, что передумала и хочет выйти за Страттона.
— С вашей стороны это было порядочно, — серьезно заявила Джиллиан, обхватив его руку. — Ведь вас-то это выставляло не в лучшем свете.
— Мужчине легче восстановиться после такого удара.
Джиллиан вздохнула.
— Но какое отношение вся эта история имеет к вашему прозвищу?
— Это была месть Летиции. Она сказала своим друзьям, что я такой безупречно правильный и скучный, что она бы с ума сошла, если б вышла за меня замуж. И стала называть меня Безупречным Пенли, мужчиной, который чуть не заставил ее лишиться рассудка.
— Какая дрянь. Но вы вроде бы сумели повернуть это себе на пользу. Теперь это звучит как комплимент.
— В итоге я решил вести себя как джентльмен, надеясь, что яд оскорблений скоро иссякнет. Так и случилось.
— Не думаю, что это сработает в случае Герцогини Легкого Поведения.
Судя по голосу, ее это не очень расстраивало.
— Вы кое-что упускаете. Ни один разумный человек не будет откликаться на сознательные и ребячливые попытки его спровоцировать. — Он вскинул брови. — Вам следует постараться выучить этот урок.
Джиллиан наморщила нос.
— Прозвище вам очень идет. Вы и вправду безупречный.
— Хотелось бы мне, чтобы так было.
— Правда? Даже вообразить себе не могу, почему кому-то хочется быть безупречным. Слишком много трудов.
— Я почти уверен, что вам на этот счет беспокоиться не нужно.
Джиллиан подавилась смешком.
— А вот это просто восхитительное оскорбление, Левертон. Отлично!
— Я стараюсь, чтобы это не вошло у меня в привычку, но, похоже, вы извлекаете из меня самое худшее.
Она остановилась и отвесила ему вычурный поклон прямо на пыльной деревенской тропинке. Это выглядело абсурдно и совершенно очаровательно.
— Значит, моя миссия тут выполнена.
— Вы забавное дитя, — сказал Чарлз улыбаясь. — Идемте, часовня прямо перед нами. — Он показал на причудливое строение XVII века в нескольких сотнях ярдов от них.
— Очень красиво, — произнесла Джиллиан. — Уверена, она мне понравится.
— Сомневаюсь.
Джиллиан искоса глянула на него.
— Можно задать еще один вопрос?
— Зависит от темы.
— Это насчет контрабандистов. Делается ли что-нибудь, чтобы вернуть наши драгоценности?
Джиллиан не успокоится, это точно.
— Вчера я ездил в Скегнесс — мы с акцизным чиновником решали, что тут можно сделать. К сожалению, в окрестностях орудует не одна шайка, а значит, очень сложно выяснить, кто именно напал на нас. Хоть чиновник и пообещал сделать все, что в его силах, боюсь, вам придется смириться с потерей.
— Но контрабандисты должны быть местными! Неужели мы не можем сами заняться расследованием? Поговорить с людьми в деревне и ближайшем городке. Они наверняка что-нибудь знают!
— Если и знают, со мной об этом говорить не будут.
Несколько минут, проведенных позавчера в деревенском пабе, лишили его всяких надежд. Едва он вошел, все резко замолчали.
— Но…
— Мы и со Сканторпом об этом говорили. Он управляет Фенфилдом больше пяти лет и отлично знает этот район. По его словам, проходы через земли Пенли случаются очень редко. Чистое невезение, что мы наткнулись на один такой, и беспошлинные торговцы вряд ли снова совершат подобную ошибку. Пожалуй, на этом вопрос закрыт.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Анна15 июнь 07:43
[spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются....
Кириленко Ирина – Бирюк
-
Вера15 июнь 01:46
Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!...
Звезда+1 - Алайна Салах
-
Борис14 июнь 00:50
Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не...
Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
