Неприступный герцог - Джулиана Грей
Книгу Неприступный герцог - Джулиана Грей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
565 0 15:09, 11-05-2019Книга Неприступный герцог - Джулиана Грей читать онлайн бесплатно без регистрации
Уоллингфорд взял метлу, направился к мастерской, потом замер на месте: Абигайль стояла, одной рукой держась за живот, другой опираясь на рукоятку насоса. Выглядела она ужасно.
Уоллингфорд в мгновение ока оказался рядом с ней и взял ее за плечи.
— Господи! С тобой все в порядке?
— Да, вполне. Я только… — Абигайль выпрямилась и похлопала себя по карманам, словно искала носовой платок.
Собственный платок Уоллингфорда остался в лодочном сарае, поэтому он оторвал полу рубашки и протянул ей.
— Держи.
— Спасибо. — Абигайль смочила ткань и вытерла лицо, не глядя на Уоллингфорда.
— Я возьму, — сказал он, запихивая перепачканную ткань в карман.
— Я наполняла ведра. Очень волновалась… Но сейчас со мной все в порядке. Слава Богу, мы увидели огонь вовремя. Мистеру Берку удалось спасти свою машину? — Ее голос звучал неестественно бесстрастно. Она не сводила взгляда с каменной стены мастерской, избегая смотреть на Уоллингфорда.
В горле у герцога саднило. Неужели он действительно занимался любовью с этой самой женщиной всего час назад? Неужели действительно сжимал в своих объятиях, целовал, забрал ее невинность? Абигайль говорила с ним так, словно он был просто случайным знакомым.
— Да, — ответил Уоллингфорд. — Нам удалось выкатить ее из мастерской.
— Это хорошо. — Абигайль посмотрела на метлу в его руках. — Давай я подмету осколки?
— Я сам. А ты сядь отдохни.
— О, но я…
— Дорогая, ты должна отдохнуть. — Уоллингфорд погладил ее по щеке, но Абигайль тотчас отстранилась.
Чтобы собрать осколки, потребовалось совсем немного времени. Когда Уоллингфорд закончил, Абигайль сидела на перевернутом ведре и смотрела на свои руки.
— Идем, — позвал он. — Я провожу тебя в твою комнату.
Абигайль встала.
— Сначала мы должны попрощаться.
Берк и Александра стояли в темноте мастерской, крепко обнявшись.
— Я сложила ведра, а Уоллингфорд подмел осколки, — сказала Абигайль. — А как дела здесь?
Леди Морли неохотно расцепила объятия.
— Ужасно, но мы справимся. Слава Богу, машина цела.
Берк стоял молча, опустив руки. Шкаф позади него превратился в обгоревшую руину, верстак закончил свое существование, но в остальном мастерская осталась цела.
Уоллингфорд не понимал, что вокруг такое — тени или копоть, но мебель показалась ему нетронутой, а детали и колеса лежали на своих местах.
— Берк, старина, — обратился он к другу. — Все это крайне неприятно. Но ты-то в порядке? Я могу что-нибудь для тебя сделать?
Берк переступил через лужу и протянул руку.
— Ты сделал больше, чем нужно, друг мой. Даже не представляю, как тебя благодарить.
— Ты же знаешь, что благодарить меня вовсе не обязательно.
Они обменялись рукопожатием. Взгляд Берка был ясен, в нем не было никаких признаков шока.
— Я немного здесь приберусь, — сказал он. — А ты ступай в замок и пришли сюда конюхов. Потребуются подводы, чтобы вывезти мусор.
— Сделаю. А леди Морли?
Александра вздернула подбородок и улыбнулась. Только сейчас Уоллингфорд заметил, как идет ей улыбка.
— Я останусь и помогу. Буду очень вам признательна, если вы проводите мою сестру до дома.
Абигайль хмыкнула:
— Мне кажется, я буду в большей безопасности без его помощи.
— О, пожалуйста! — Уоллингфорд крепко взял ее за локоть и повел из мастерской.
— В этом нет необходимости. — Оказавшись снаружи, Абигайль решительно высвободила руку и ускорила шаг.
— Ты не убежишь от меня снова!
Абигайль остановилась и повернулась к герцогу лицом. Они стояли в тени деревьев, скрытые от луны, и Уоллингфорд не мог разглядеть выражения ее лица. Не мог сказать, сердится ли она, устала или печальна. Ему хотелось дотронуться до нее, но было понятно, что Абигайль не желает, чтобы он к ней прикасался.
— Я не убегаю, — произнесла она.
— Убегаешь.
— Просто возвращаюсь в свою комнату, чтобы лечь спать. Уже поздно, день выдался трудный, и я очень хочу оказаться наконец в постели.
— Хорошо. Я тебя провожу. Это моя обязанность и мое право.
При этих словах Абигайль упрямо вздернула подбородок.
— Это не является ни твоим правом, ни твоей обязанностью.
— Не делай вид, будто ничего не произошло, дорогая, — тихо произнес Уоллингфорд.
— Не делай вид, дорогой, будто то, что между нами произошло, дает тебе право распоряжаться мной и решать что-то за меня.
— Господи, да ведь так и есть!
— Это было короткое и не очень приятное происшествие, о котором я вообще предпочла бы забыть.
В ушах у Уоллингфорда зазвенело, и он сжал кулаки, чтобы не схватить ее за плечи.
— И все же это произошло, Абигайль. Мы были вместе, и это что-то значит. Не просто что-то, а очень много. Это, как ты говоришь «происшествие», связало тебя со мной.
Абигайль сложила руки на груди.
— В самом деле? Большую коллекцию любовниц ты, должно быть, собрал к сегодняшнему дню. Мог бы устроить из них собственный гарем, как это делают в Персии.
— Не делай вид, будто не понимаешь, о чем я. Джентльмен не может лишить леди невинности, не поступив при этом…
Абигайль повернулась к нему спиной и зашагала по тропинке прочь.
— Не желаю слушать эту чушь! Ты знаешь, что мне нужен был любовник, а не муж. Я с самого начала довольно ясно выразила свои желания. Поэтому у тебя нет никаких обязательств по отношению ко мне.
— А что, если мы зачали ребенка? Ты не думала об этом?
— Где-то наверняка бегает дюжина твоих незаконнорожденных детей. Так какая разница — одним больше, одним меньше?
— Раз уж на то пошло, у меня нет детей.
Абигайль поспешно шагала между деревьями.
— Чушь! Я знаю, о чем говорю, Уоллингфорд. Ты не можешь разбрасывать свое семя, не посеяв при этом хоть какой-то урожай. Разве только ты бесплоден.
Уоллингфорд глубоко вдохнул, чтобы успокоиться. В воздухе пахло дымом. Дымом пропахло все: его одежда, кожа, волосы. Как ужасно он, должно быть, выглядит. Неудивительно, что Абигайль отказывается на него смотреть.
— Бесплоден я или нет, станет рано или поздно понятно, — сказал он. — Но я не разбрасывал свое семя, как ты изволила выразиться. До сегодняшней ночи я предпринимал все возможные меры предосторожности, чтобы не пожинать потом плодов.
Абигайль не остановилась.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
awaynice21 июнь 16:59
Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая....
Эхо забвения - Хелен Гард
-
Ольга20 июнь 23:30
Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т....
Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
-
Анна19 июнь 19:20
Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями....
Даже не сомневайся - Юлия Резник
