LoveRead.info » Книги » Романы » Скандал в шелках - Лоретта Чейз

Скандал в шелках - Лоретта Чейз

Книгу Скандал в шелках - Лоретта Чейз читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

663 0 11:14, 15-05-2019
Скандал в шелках - Лоретта Чейз
15 май 2019
Автор: Лоретта Чейз Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2016
+1 1

Книга Скандал в шелках - Лоретта Чейз читать онлайн бесплатно без регистрации

Горе тому, кто позволит себе обмануться ангельской внешностью и юностью знаменитой лондонской модистки Софи Нуаро, – под маской невинности скрывается деловая женщина с железной хваткой, готовая на любые ухищрения, лишь бы ее бизнес был успешным. Для достижения цели Софи не остановится ни перед чем – даже перед необходимостью пуститься вместе с графом Ломором на поиски его сбежавшей сестры. Да и действительно, разве может этот красивый олух с дурными манерами в одиночку кого-нибудь найти?О нежных чувствах Софи и думать себе запретила. Однако, как ни странно, чем дольше длятся поиски беглянки, тем симпатичнее ей кажется титулованный дикарь, – а от симпатии порой недалеко и до истинной любви…
    1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
    Перейти на страницу:

    – О, я уверена, что со временем вы прекрасно им овладеете, мадам де Вернон, – ответила леди Уорфорд. – Как овладели… многими другими вещами. – Бросив взгляд на сына, маркиза спросила: – Ведь это ваш первый лондонский бал, не так ли?

    – Да, мадам… леди Уорфорд. Мой дебют, благодаря великой доброта леди Бартрам.

    – Конечно же, я должна была пригласить вас! – оживилась леди Бартрам. – Немыслимо не пригласить на мой бал даму, о которой столько говорят!

    – Разумеется, – мило улыбнулась леди Уорфорд.

    – И я просто обязана была пригласить пару, о которой говорят почти столько же. То есть герцога и герцогиню Кливдон! – засмеялась леди Бартрам.

    – Поскольку же разговоры тут ведутся в основном на английском, – добавил Лонгмор, – мадам, к собственному счастью, почти ничего не понимает. Да-да, могу побиться об заклад! О, мадам, вы выглядите… несколько ошеломленной. По-моему, вам нужно подкрепиться. Леди Бартрам, матушка, Клара, будет ли позволено нам удалиться? – С этими словами он увлек Софи в другой конец зала.

    Глава 17

    Будь мистер Ричард Бринсли Шеридан ничтожным, низким, расточительным развратником, чья женитьба, в сущности, стала результатом договоренности с нетерпеливыми кредиторами, мы первые осудили бы и его, и тот шаг, который он предпринял».

    «Корт джорнал».
    13 июня 1835 года, суббота.

    Они танцевали.

    Такого Софи не ожидала. Так была сосредоточена на своем плане и своей роли, что почти забыла о том, что она – не актриса на сцене, а леди на балу.

    Музыка заиграла в тот момент, когда Лонгмор уводил ее от матери. Через минуту лорд и леди Бартрам стали танцевать, но не друг с другом – таков был этикет.

    – О, прекрасный предлог не вести светскую беседу! – воскликнул Лонгмор.

    Он повел Софи в гущу кружившихся пар, обнял за талию – и у нее перехватило горло.

    – Я… не уверена… Прошла целая вечность, с тех пор как…

    – Я поведу, – сказал он на французском. – Предоставьте все мне, мадам. ДОВЕРЬТЕСЬ мне.

    И их захватил вихрь вальса. Софи забыла о своих планах, о магазине и обо всем на свете, остались только этот мужчина и его движения, такие же уверенные в танце, как и в любом другом деле.

    Они кружили по бальному залу, и Софи, казалось, плавала среди облаков шелка и атласа – белых, пастельных, черных, радужно-ярких – и среди таких же радужных звезд – изумрудов, рубинов, сапфиров, жемчугов, но главное – бриллиантов, затмевавших все остальные камни своим сиянием.

    Софи словно попала в волшебную страну. Ах, сколько таких балов она посещала под видом горничной? Сколько раз описывала подобные сцены для читателей «Спектакл»? Но сама она всегда была чужой в этом мире.

    Софи не солгала, сказав, что давно не танцевала. Не танцевала с тех пор, как покинула Париж. Но раньше она никогда не танцевала в объятиях мужчины, которого… любила.

    Подняв глаза, Софи встретила взгляд Лонгмора; в глазах его плясали веселые искорки… и что-то еще, но она не смогла распознать, что именно.

    – Непослушная девчонка, – продолжал он по-французски. – Что я сказал тебе насчет реверанса? И почему я вообразил, будто ты послушаешься?

    – У меня была причина, – ответила она на том же языке. Говорить по-франуцузски было куда легче, чем на ломаном английском мадам, – слова сами слетали с языка. А коверкать английский так, как, по мнению окружающих, подобало французам, было очень нелегко.

    – О, у тебя всегда есть причины… – заметил Лонгмор.

    – Дело в том, что грация балерины при реверансе привлекает всеобщее внимание, – пояснила Софи. – И так удобнее всего продемонстрировать все достоинства платья.

    – Даже так? Разве оно предназначено не для того, чтобы ты выглядела ослепительно во время танцев?

    – Ты быстро учишься, – одобрительно кивнула Софи.

    – Это самооборона. Как у Кливдона, – буркнул граф, повернув голову.

    Софи проследила за его взглядом. Марселина танцевала со своим герцогом, и теперь всем, кто видел их, стало понятно, почему он нарушил неписаный закон высшего общества и женился на модистке. Было очевидно и то, что он женился на женщине, любившей его беззаветно. А он, конечно же, любил ее.

    И Марселина была достойна счастья. Она тяжко работала с самого детства. Старалась сохранить брак с обаятельным бездельником-кузеном. А потом нагрянула холера и уничтожила все, что у них было, все, ради чего они трудились. Тогда Марселина, взяв младших сестер и дочку, привезла их в Англию, имея при себе очень немного – горсть монет и яростное желание добиться успеха в жизни.

    Софи отвела глаза от сестры.

    – Если ты так хорошо разбираешься в фасонах платьев, то наверняка понимаешь, чего я добиваюсь. Видишь ли, все наши платья должны быть красивыми не только в неподвижном состоянии, но и в движении. Прошу вспомнить нашу первую миссию, которая привела нас к Жуткой Хортен. Помнишь?

    – Такое я просто не способен забыть. Особенно ту твою мушку на лице…

    – Так вот, мы отправились туда, чтобы проверить, сильно ли изменилась Даудни и представляет ли она теперь для нас угрозу. Обстановка оказалась лучше прежней, однако ее модели по-прежнему отвратительны. Но как заставить твою мать увидеть это?

    – Но при чем тут реверанс?

    – Неужели не понял, когда меня представляли твоей матери, она была окружена платьями от «Мэзон Нуар». Леди Бартрам, леди Клара и я – все мы одеты в модели Марселины. Твоя мать не могла не заметить разницы между тем, что носит она, и тем, что на нас. Конечно, пройдет время, прежде чем она все осознает, но мы посеяли семена сомнения.

    – Коммерция! – догадался Гарри. – Реверанс – это коммерция.

    – Реклама, – уточнила Софи.

    – У меня от вас, мадам, голова кружится. – Граф вздохнул и закружил ее в танце столь энергично, что у нее-то голова действительно закружилась.

    И тут она обо всем забыла. Остались лишь эти чудесные мгновения. Как она могла думать когда-то, что вальс – это просто танец? Вальсировать с Гарри – все равно что заниматься любовью, изнемогая от сладостной муки. Касаться, но не ласкать… Держать друг друга в объятиях, но не обниматься… Ощущать нарастающее желание и жар, не имея возможности облегчить свое состояние и достигнуть вершин блаженства.

    Она находилась совсем близко от него, и эта близость опьяняла, кружила голову. И почему-то казалось, что она всегда принадлежала этому мужчине и всегда будет принадлежать. Неужели все женщины, танцевавшие вокруг, испытывали сейчас то же самое?

    «Как я могу остановиться? – думала Софи. – Как могу вернуться к прежней жизни – к жизни без него?»

    Бессмысленные вопросы. Они просто играют свои роли, а их любовная связь – случайность. Только дурочка может превращать все это во что-то романтическое. А она, Софи, не дурочка. И у нее нет времени на глупости, – у нее множество неотложных дел. И если она сделает ошибку… Тогда жизнь леди Клары будет загублена. И рухнут все надежды и мечты сестер Нуаро.

    1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Лариса Лариса04 июнь 12:43 Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,... Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
    2. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    3. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки