LoveRead.info » Книги » Современная проза » Мильтон в Америке - Питер Акройд

Мильтон в Америке - Питер Акройд

Книгу Мильтон в Америке - Питер Акройд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

285 0 16:37, 09-05-2019
Мильтон в Америке - Питер Акройд
09 май 2019
Автор: Питер Акройд Жанр: Книги / Современная проза Год публикации: 2002
0 0

Книга Мильтон в Америке - Питер Акройд читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман современного английского писателя Питера Акройда можно отнести к популярному ныне жанру `альтернативной истории`. Автор предлагает нам представить себе, что было бы, если бы великий английский поэт Джон Мильтон (1608–1674), спасаясь от преследований со стороны короля, отправился бы за океан, чтобы присоединиться к пуританским поселенцам в Новой Англии.
    1 2 3 ... 60
    Перейти на страницу:

    — Здесь только варенье из розовых лепестков, сэр. Очень полезно для кишечника. Не хотите? Не принимает желудок? Ага, вот тут есть немного корицы и сахар: замечательная добавка к хорошему вину. Имбиря не видать, сэр.

    — Я вчера еще сосал корешок. Передай мне кожаную сумку. — В ней оказались только сушеные травы и лимонный сок, бесполезные при морской болезни. — Придется ограничиться корицей, Гус. — Мильтон вздохнул и откинулся на парусиновом ложе, набитом соломой. — Итак, это и есть тот самый край? Та самая почва, тот самый климат?

    — Надеюсь, что так, сэр. Иначе мы проделали бы долгий путь в графство Пустошир в королевстве Ничегония.

    — Никакого королевства, червяк, а новая земля. Королевские причуды здесь нам больше не указ.

    — Рад это слышать. Сроду не терпел учительской указки.

    Раздался громкий стук в дверь, и послышался голос капитана Фаррела.

    — Доброе утро, сэр! Можно войти?

    — Это управитель бренди и ячменного сахара, Гус. Будь добр, отвори дверь.

    Мильтон подождал, пока капитан приблизится.

    — Какие новости?

    — Мы на якоре у мыса Энн. Если не заштилеем, то до Бостонской гавани всего несколько часов.

    — Значит, под покровом ночи мы миновали Виниковет и устье Мерримака?

    — Думаю, что так.

    — А в какой именно точке мы сейчас находимся? — Джон Мильтон, словно и не был слеп, так ясно представлял себе всю карту местности, что мыслью осязал окружающее во всей полноте — любую бухту или изгиб прибрежной полосы. Новая Англия лежала перед ним подобно спящему, который вот-вот проснется.

    Капитан уже был осведомлен об этой редкой способности.

    — Сорок четыре градуса и тридцать минут северной широты, сэр.

    — Итак, половина нашего Нового Альбиона позади. Но с юго-запада поднимается ветер, не так ли?

    — Точно так.

    — Значит, для дальнейшего продвижения мы должны придерживаться вест-норд-веста?

    — Прекрасно! — От неподдельного удовольствия Гусперо хлопнул себя по коленям: проницательность Мильтона порой заставляла его верить в то, что хозяин не утратил зрения.

    — Я отдал именно эту команду. В вас сильна струнка морехода, мистер Мильтон.

    Когда капитан удалился на свой мостик, Мильтон принялся свирепо тереть себе глаза.

    — Морехода, — пробормотал он. — Горе хода. В хоре года.

    — Что, сэр?

    — Я пробовал на слух колокола нашего языка. Если не ошибаюсь, с этой суши еще донесется мелодичный перезвон. Куда гармоничней наших надрывных нестройных песнопений. Но здесь, на дальней окраине, куда мы забрались, будет ли это по-прежнему наш родной язык?

    — Я пока что понимаю вас, сэр, если только вы не говорите загадками и обходитесь без рифм.

    — Только представь себе чудовищную водную стихию, которую мы пересекли. Девять сотен лиг.

    — Темную, бездонную пучину.

    — Волны с черным насупленным челом. Они высоко вздымались и широко разевали пасть, желая нас поглотить.

    — Должно быть, мы слишком горькие на вкус. Нас в два счета извергли обратно.

    — У разума, Гусперо, тоже есть свои океаны. Там свои течения и свои бездны. Ты частенько сообщал мне, что море спокойно и невозмутимо, но мой внутренний взор досягает до высочайших высот и до глубочайших глубин…

    Гусперо скорчил перед слепцом гримасу: «Прямо-таки жутчайших высот».

    — …Дабы вновь обратить людские мысли к ангелам или дьяволам.

    Они немного помолчали, дружно посасывая корицу.

    — Я слышал, — сказал Мильтон, — что Бостон очень приличный город.

    — Говорят, будто улицы там вымощены булыжником.

    — Кто это говорит? — Не дожидаясь ответа, Мильтон продолжал: — Там нет приходов, но есть три отличных церкви, где нас встретят с радостью. Как по-твоему — преподнести им мои новые переводы псалмов?

    — Эхо будет щедрым подношением, сэр.

    — Я ведь не нуждаюсь ни в представлении, ни в рекомендациях.

    — Разумеется, сэр.

    — Я вовсе не льщу себе. Лучше быть великим здесь, Гусперо, нежели служить посланцам зл? в Лондоне.

    «Габриэль» продолжал следовать своим курсом: толпа пассажиров на правом борту обозревала отвесные береговые скалы, песчаные холмы и дикую растительность; в эту последнюю неделю июня на море опустился туман — и новая суша порой словно бы вздрагивала и исчезала в дымке. Кроме Англии, они ничего не знали: когда берег появлялся снова, казалось, будто из волн возникает заново рожденная их родная страна — безлюдная и незапятнанная, какой она была до тех пор, пока друиды не подчинили ее себе своим волшебством.

    — Впереди бухта! — выкрикнул кто-то из матросов, и голос его донесся даже до каюты Мильтона. — Девяносто три морских сажени под килем!

    Гусперо взял Мильтона за руку и, положив ему в карман корицу, повел обратно на палубу.

    — Глаз у этого юноши на мачте как у циклопа, — заметил он.

    — Оставь классические аллюзии. Что ты видишь?

    — Белые скалы.

    — Как в Дувре. Неудивительно, что наши отцы сочли их своим домом.

    — Бухта в форме полумесяца, двумя концами к нам. — Когда корабль приблизился к береговой линии, Гусперо перегнулся через поручень палубы. — Берег крутой, сэр, хотя здесь немало и впадин. Я вижу три реки или потока, которые низвергаются с высоты.

    — Это бухта наших надежд! — Джон Мильтон простер руки. — Привет вам, о счастливые поля! — По его лицу пробежала тень, и он приложил палец к щеке. — Что это было?

    — Облачко. Оно явилось нас поприветствовать.

    — С северо-запада?

    — Как будто да.

    — Черного цвета?

    — Пепельное. Нет, серое, точно маринованная селедка, с пятнами потемнее.

    — Тогда не сомневаюсь, что нашему доброму капитану вскоре придется нам кое-что сообщить. Замечаешь, что ветер поднялся снова?

    — Вы заметили его раньше меня, сэр. Да, вот он и подул.

    — Ветер с той стороны — плохой знак, Гусперо. Это герольд шторма.

    — Герольд?

    — Предвестник. Посланец. Первый бегун в состязании. Я должен быть твоим не только питателем, но и воспитателем?

    — Если я служу вам зрением, сэр, то, конечно же, вы можете услужить мне речью.

    — Довольно. Ты чувствуешь, что ветер становится все холоднее? Это завистливый ветер, Гус, обозленный бродяга.

    Капитан Фаррел уже отдавал команды; вокруг Мильтона поднялась беготня, заставившая его то и дело поворачиваться в попытке уловить каждый выкрик. Пассажиры сгрудились возле фальшборта: мужчины придерживали шляпы, женщины потуже затягивали кожаные завязки своих капюшонов, так как палуба уходила из — под ног, а снасти начали колотиться о реи. Один из матросов запел старинный куплет о ряби на море, и все, кто его слышал, поняли, что приближается шторм. Но он налетел гораздо стремительнее, чем предполагал даже капитан: с северо — запада пригнало темные тучи, а вслед за ними подул такой сильный холодный ветер, что «Габриэля» снова отнесло в море. Мильтон вцепился в поручни и, обратив лицо к порывам ветра, крикнул юноше: «Вновь мы преданы власти бушующего океана!» — Однако буря его радовала. — «Привяжи меня к поручню. Господь играет нами, словно мальчишка вишневыми косточками. Его азарт вечен!» Гусперо затянул узел на поясе Мильтона и прикрепил веревку к деревянному фальшборту. Его господин, казалось, забыл о страхе и, предавшись восторгу, громко запел под хлещущим дождем:

    1 2 3 ... 60
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Лариса Лариса04 июнь 12:43 Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,... Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
    2. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    3. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки