LoveRead.info » Книги » Современная проза » Победитель не получает ничего - Эрнест Миллер Хемингуэй

Победитель не получает ничего - Эрнест Миллер Хемингуэй

Книгу Победитель не получает ничего - Эрнест Миллер Хемингуэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

115 0 18:01, 07-10-2023

Книга Победитель не получает ничего - Эрнест Миллер Хемингуэй читать онлайн бесплатно без регистрации

Сборник рассказов, который критики единодушно считают самым пессимистическим и безжалостным из всего написанного Хемингуэем. Время действия — Великая депрессия. И писателю удалось в полной мере передать безнадежность того времени, парадоксально переходящую в истерическое возбуждение. Героев этого сборника легче назвать антигероями. В мире рассказов Хемингуэя царят гангстеры и боксеры-профессионалы, певички, проститутки и уцелевшие солдаты, так и не сумевшие найти себя в мирной жизни… Жизнь, любовь, дружба — все это, по мнению Хемингуэя, не стоит ни гроша в трудные времена. Что же тогда имеет ценность для людей, утративших надежду?..

    1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 39
    Перейти на страницу:
    class="p1">— Я подкопаюсь.

    — Нет, — сказал я. — Он увидит. И у вас отберут вино.

    Мы сели в машину и поехали обратно к Фонтэнам, по дороге вернув ключ соседям. Фонтэн не говорил ни слова, только ругался вполголоса. Он был удручен и подавлен. Мы вошли в дом.

    — Вот сукина дочь! — сказал он. — Мы не могли достать вино. Мое собственное вино, которое я сам приготовил.

    Вся радость исчезла с лица мадам Фонтэн. Фонтэн уселся в угол и подпер голову руками.

    — Нам пора ехать, — сказал я. — Вы не огорчайтесь из-за вина. Выпейте без нас за наше здоровье.

    — Куда ушла эта сумасшедшая? — спросила мадам Фонтэн.

    — Не знаю, — ответил Фонтэн. — Не знаю, куда она ушла. А вы так и уедете без вина.

    — Это неважно, — сказал я.

    — Так не годится, — сказала мадам Фонтэн. Она покачала головой.

    — Нам пора ехать, — сказал я. — Прощайте, всего хорошего. Спасибо вам за все.

    Фонтэн покачал головой. Он был безутешен. Мадам Фонтэн с грустью смотрела на него.

    — Не расстраивайтесь из-за вина, — сказал я.

    — Ему так хотелось угостить вас своим вином, — сказала мадам Фонтэн. — Вы приедете в будущем году?

    — Нет. Может быть, через два года.

    — Вот видишь! — сказал ей Фонтэн.

    — Прощайте, — сказал я. — Не огорчайтесь из-за вина. Выпейте без нас за наше здоровье. — Фонтэн покачал головой. Он не улыбнулся. Он понимал, что все погибло.

    — Вот сукина дочь, — пробормотал Фонтэн.

    — Вчера вечером у него было три бутылки, — сказала мадам Фонтэн, чтобы утешить его. Но он только покачал головой.

    — Прощайте, — сказал он.

    У мадам Фонтэн были слезы на глазах.

    — Прощайте, — сказала она. Ей очень жаль было Фонтэна.

    — Прощайте, — сказали мы. Мы все были очень огорчены.

    Они стояли в дверях, а мы сели в машину, и я завел мотор. Мы помахали им на прощание. Они грустно стояли рядом на крылечке. Фонтэн выглядел очень старым, а мадам Фонтэн — очень грустной. Она помахала нам, а Фонтэн ушел в комнаты. Мы свернули с шоссе.

    — Они так огорчены. Старик совсем расстроился.

    — Надо было поехать к ним вчера.

    — Да, надо было.

    Мы пересекли город и выехали на бетонную дорогу; по обе стороны ее тянулось жнивье, справа высились горы. Почти как в Испании, но это был Вайоминг.

    — Я желаю им всяческого счастья.

    — Не будет им счастья, — сказал я, — и Смит президентом тоже не будет.

    Бетонное шоссе кончилось. Дальше мы ехали по щебню, потом равнина осталась позади, и между двумя отлогими холмами, у подножья горы, началась извилистая дорога вверх. Земля у подножья была красноватая, поросшая серыми кустами полыни, и когда дорога пошла круче, вдали, за холмами и за равниной, показались высокие горы. Теперь они были дальше от нас и еще сильнее напоминали Испанию. Дорога, сделав петлю, поднялась еще выше, и мы увидели впереди купающихся в пыли куропаток. Когда мы приблизились, они вспорхнули, часто хлопая крыльями, потом плавно опустились и сели на один из холмов под нами.

    — Какие они большие и красивые. Они больше европейских.

    — В Америке хороша охота. La chasse, — как говорит Фонтэн.

    — А когда охота кончится?

    — Их уже не будет в живых.

    — Мальчик будет.

    — Это еще неизвестно, — сказал я.

    — Надо было поехать к ним вчера.

    — Ох, да, — сказал я. — Надо было поехать.

    Переводчик: В. Топер

    13. Дайте рецепт, доктор

    Их привезли около полуночи, и потом всю ночь по коридору слышались крики русского.

    — Куда он ранен? — спросил мистер Фрэзер у сиделки.

    — Кажется, в бедро.

    — А что с другим?

    — О, боюсь, что он умрет.

    — Куда он ранен?

    — Две пули в брюшной полости. Нашли только одну.

    Оба работали по сбору свеклы, и мексиканец и русский. Они сидели и пили кофе в ночном ресторане, когда кто-то вошел и стал стрелять в мексиканца. Русский залез под стол и был ранен неудачным выстрелом по мексиканцу, когда тот лежал уже на полу с двумя пулями в брюшной полости. Так писала газета.

    Мексиканец заявил полиции, что не имеет ни малейшего представления о том, кто стрелял в него. Он считает это случайностью.

    — Случайность, что он выпустил в вас восемь пуль и дважды ранил, а?

    — Si, señor,[21] — сказал мексиканец, которого звали Каэтано Руис. — Случайность, что он вообще ранил меня, этот болван, — сказал он переводчику.

    — Что он говорит? — спросил агент сыскной полиции, взглянув на переводчика, стоявшего по другую сторону кровати.

    — Он говорит, что это случайность.

    — Скажите ему, чтобы он говорил правду. Скажите, что он умирает, — настаивал агент.

    — Na! — сказал Каэтано. — Скажите ему, что мне очень плохо и мне не хотелось бы говорить так много.

    — Он говорит, что это правда, — сказал переводчик. Потом, наклоняясь к агенту: — Он не знает, кто стрелял в него. Стреляли сзади.

    — Да, — сказал агент. — Я понимаю. Но почему обе пули попали в живот?

    — Может быть, он сочиняет? — сказал переводчик.

    — Послушайте, — сказал агент, потрясая пальцем у самого носа Каэтано, заострившегося и воскового на мертвенном лице с живыми, как у ястреба, глазами. — Мне наплевать, кто стрелял в вас, но я должен расследовать дело. Вы не хотите, чтобы тот, кто стрелял в вас, был наказан? Скажите ему это, — повторял он переводчику.

    — Он говорит, чтобы вы сказали, кто стрелял в вас.

    — Mandarlo al carajo![22] — сказал Каэтано, которого одолевала усталость.

    — Он говорит, что вовсе не видел его, — сказал переводчик. — Я же вам ясно говорю, что стреляли сзади.

    — Спросите его, кто стрелял в русского?

    — Бедняга русский! — сказал Каэтано. — Он лежал на полу, закрыв голову руками. Он начал кричать, когда в него выстрелили, и с тех пор кричит не переставая. Бедняга русский!

    — Он говорит, стрелял кто-то, кого он не знает. Может быть, тот самый, который стрелял и в него.

    — Послушайте! — сказал агент. — Здесь не Чикаго. Вы не бандит. Нечего разыгрывать кинодраму. Нужно сказать, кто стрелял в вас. Каждый на вашем месте сказал бы, кто стрелял в него. Ничего тут особенного нет. А что, если вы не скажете, кто он, и он застрелит кого-нибудь еще? А что, если он застрелит женщину или ребенка? Нельзя оставить его безнаказанным. Переведите ему вы, — сказал он мистеру Фрэзеру. — Я не доверяю проклятому переводчику.

    — Вы можете на меня положиться, — сказал переводчик. Каэтано посмотрел на мистера Фрэзера.

    — Послушайте, amigo,[23] — сказал мистер Фрэзер, — полисмен говорит, что вы не в Чикаго, а в Хэйли, штат Монтана. Вы не бандит, и это не кинодрама.

    — Я верю ему, — мягко сказал Каэтано.

    — Здесь можно

    1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 39
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки