LoveRead.info » Книги » Ужасы и мистика » Избави нас от зла - Том Холланд

Избави нас от зла - Том Холланд

Книгу Избави нас от зла - Том Холланд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

158 0 10:00, 03-09-2023
Избави нас от зла - Том Холланд
03 сентябрь 2023

Книга Избави нас от зла - Том Холланд читать онлайн бесплатно без регистрации

И наступает день, когда разверзаются глубины ада, открывая путь давно погребенному Злу… Юному Роберту Фоксу выпало нелегкое испытание — лицом к лицу встретиться с пробудившимся после многовекового сна исчадием Тьмы, лишиться всего, что было дорого, и многие годы искать пути отмщения. Удивительный дар Тома Холланда сплетать воедино исторические факты, легенды и события, порожденные фантазией, приводит Роберта то ко двору Карла Второго, то к хранителям тайной мудрости — раввинам Пражского гетто, то в девственные леса Нового Света и вновь возвращает в места детства, к неразгаданным тайнам Стонхенджа…

    1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 155
    Перейти на страницу:
    поглотила пелена дождя, а потом двинулся по слякоти в противоположном направлении, надеясь найти своего командира.

    — Это действительно вся пища, которая у вас есть? — спросил Роберт.

    Худенькая служанка только покачала головой и развела руками.

    — Извините, сэр, — заговорила она, запинаясь, — здесь у нас теперь не бывает проезжих, они не появляются с тех пор, как пришла чума. Нет у нас и мужчин для работы в поле, умерли все овцеводы, и пастухи-скотники тоже…

    Ее голос сник. Роберт посмотрел на девушку изучающим взглядом. Казалось, в ней было не больше плоти, чем мяса на поставленной перед ним тарелке с костями. Он взял ее за запястья обеих рук, чтобы успокоить. Руки были невообразимо тонкими.

    — Неважно, — сказал он и пододвинул к ней тарелку. — Пожалуйста… Съешьте это сами.

    Девушка уставилась на него полным сомнения долгим взглядом. Сидевшая рядом с Робертом спутница фыркнула. Он повернулся к ней.

    — Надеюсь, у вас нет возражений, мадам, если принять во внимание, что вы перекусили не более пары часов назад.

    Маркиза равнодушно улыбнулась.

    — Никаких возражений, — проговорила она.

    Она понаблюдала за тем, как девушка, сначала нерешительно, а потом с возрастающей жадностью обсасывала кости, и сказала примирительным тоном:

    — В конце концов, будет лучше, если она немного поест.

    В тот же миг со стороны двора внезапно раздался стук копыт и звяканье шпор. Девушка вытерла рот и вскочила на ноги. Она нервно поглядывала на дверь, из-за которой теперь слышалось чавканье грязи под ногами шагавшего по двору всадника.

    — Много месяцев, — прошептала она, — у нас совсем не было проезжих, а теперь их столько за одну только ночь…

    Она засуетилась, но, прежде чем успела подойти к двери, та распахнулась, и на пороге появился мужчина с поднятым мечом. Его ноздри и рот закрывала плотная повязка.

    Незнакомец поклонился Маркизе:

    — Мадам.

    Затем он обратился к Роберту:

    — Сэр, не откажите в любезности, прошу вас. Поднимайтесь из-за стола и немедленно отправляйтесь своей дорогой.

    Маркиза оставалась совершенно спокойной, но Роберт медленно отодвинул стул и поднялся во весь рост.

    — Как так? — спросил он и, сделав паузу, продолжил: — Вы не узнаете меня, полковник Секстон?

    Полковник прищурил глаза, затем сделал шаг вперед.

    — Во имя Господа, нашего Спасителя… — прошептал он, опуская и меч, и повязку. — Нет… Не может быть… Не сын ли вы Джона Фокса?

    Роберт поклонился и ответил:

    — Он самый.

    — Но…

    Полковник Секстон осекся и стал пристально всматриваться в лицо Роберта, затем тряхнул головой и сказал уверенным голосом:

    — Вы поразительно изменились.

    — Но вы, как я вижу, нет.

    Полковник опустил взгляд на свою форменную милицейскую перевязь.

    — Это верно, — криво усмехнулся он. — Я остался жив и сохранил свой пост, несмотря на восстановление на престоле его величества.

    — Я очень рад слышать это. Моему отцу выжить не удалось.

    — Не удалось, — сказал полковник Секстон и склонил голову. — Он умер одним из первых. Полагаю, от чумы…

    — Чумы? — переспросил Роберт, вытаращив глаза.

    — Да, когда эпидемия впервые разразилась в Вудтоне.

    — Кто вам такое сказал?

    — Не кто иной, как сэр Генри Воэн.

    Роберт зловеще ухмыльнулся.

    — В самом деле, он так вам и сказал?

    — Что вы имеете в виду?.. Он сказал неправду?

    Роберт не ответил.

    — Чума? — переспросил он после паузы. — Когда она, по-вашему, появилась?

    — Ее занес тот иностранец, Фауст, — во всяком случае, мне так сказали. Он прибыл из Богемии. Так что она свирепствует в Вудтоне уже четыре года.

    — И вы определенно знаете, что это чума?

    Полковник Секстон озадаченно нахмурился.

    — Сам я, правда, в деревне не был, потому что там карантин. Он установлен по требованию сэра Генри. Но я не вижу оснований сомневаться в том, что это чума.

    — И есть тому какие-то доказательства?

    — Конечно, есть.

    Полковник Секстон опустился на скамью, прикрыв при этом рот повязкой.

    — Несколько месяцев назад, — заговорил он низким решительным голосом, — один мужчина сбежал из Вудтона и добрался сюда. Он не смог продолжить свой путь, потому что слег, а вскоре болезнь поразила всю эту деревню. Именно поэтому, и только поэтому, я должен просить вас покинуть это место, иначе буду вынужден наложить карантинные ограничения и на вас.

    — У нас есть пропуск, — сказал Роберт, достав из-под плаща бумагу.

    Полковник взял ее. Изучая документ, он все больше хмурился.

    — Подписано именем короля, — сказал он и швырнул бумагу на стол. — Не сомневаюсь, Роберт, что вашему отцу было бы приятно узнать, до каких высоких кругов общества вам удалось подняться.

    Роберт слабо улыбнулся, но не ответил.

    — Очень хорошо, — нарушил молчание полковник Секстон, снова поднимаясь на ноги, — поскольку я не смею вам препятствовать, можете продолжить свой путь. Но советую не оставаться здесь надолго и не наведываться в Вудтон. Эпидемия чумы, как видно, еще не прекратилась.

    — Правда ли, что один из ваших солдат подхватил ее прошлой ночью?

    — Вы правы, — согласился полковник, задержавшись у двери, — один из моих собственных солдат заболел.

    — А верно ли, — спросил Роберт, — что он видел того человека из Вудтона, который впервые принес сюда эту чуму?

    Полковник Секстон помолчал.

    — Тот человек давно умер, — ответил он наконец.

    — Ваши солдаты говорили мне, что его видели поднимающимся из могилы.

    — Мои солдаты слишком долго несут службу в этом пристанище смерти.

    — Значит, вы не верите их рассказам?

    Полковник Секстон распахнул дверь. Мгновение он стоял молча, потом склонил голову в поклоне.

    — Спокойной ночи, мой мальчик, — сказал он. — Доброй ночи, мадам.

    Он повернулся и вышел. Вскоре его шаги заглушило завывание ветра. Послышалось шлепанье копыт лошади по грязи, потом не стало слышно ничего, кроме воя ветра и шума продолжавшегося дождя со снегом.

    — Отвратительная погода, — подала голос Маркиза, передернув плечами. — Кто осмелится выйти в такую ночь?

    — В самом деле — кто? Только изверги и вампиры.

    На лице Маркизы появилась слабая улыбка. Она поднялась из-за стола и сказала:

    — Я ненадолго.

    Роберт кивнул.

    — Я буду ждать вас в нашей комнате.

    Он провожал Маркизу взглядом, пока она не выскользнула во двор, затем поднялся и попросил служанку проводить его до постели. Она молча кивнула. Ее руки тряслись. Роберт увидел это, когда она подняла фонарь и стала красться, словно мышь, по темному, не имевшему освещения коридору. Он задавался вопросом, что могло так напугать девушку. Он оглядывался по сторонам, понимая, что служанка говорила сущую правду: этот постоялый двор пустовал уже многие месяцы. Всюду висела паутина, перемежаясь с пятнами плесени. Почти все двери были на засовах и крест-накрест заколочены досками. Дощатый пол прогнил во многих местах.

    — Я приготовила вам постель в единственной пригодной для жилья комнате, — робко заговорила служанка, когда они стали подниматься

    1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 155
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки