LoveRead.info » Книги » Военные » Однажды в январе - Альберт Мальц

Однажды в январе - Альберт Мальц

Книгу Однажды в январе - Альберт Мальц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

144 0 18:06, 10-03-2024
Однажды в январе - Альберт Мальц
10 март 2024

Книга Однажды в январе - Альберт Мальц читать онлайн бесплатно без регистрации

АЛЬБЕРТ МАЛЬЦ — ALBERT MALTZ (род. в 1908 г.) Американский романист, новеллист, драматург. Сборник его новелл «Такова жизнь» («The Way Things Аге», 1938) был удостоен премии О. Генри. Автор романов «Глубинный источник» («The Underground Stream», 1940; русский перевод— 1949), «Крест и стрела» («The Cross and the Arrow», 1944; русский перевод—1961), «Путешествие Саймона Маккивера» («The Journey of Simon McKeever», 1949), «Длинный день в короткой жизни» («А Long Day in a Short Life», 1957; русский перевод— 1958). Ему принадлежит также сборник эссе «Писатель-гражданин. В защиту американской культуры» («The Citizen-Writer. Essays in Defence of American Culture», 1950). Многие рассказы А. Мальца публиковались по-русски отдельными изданиями и в периодике, в том числе в «Иностранной литературе». Перевод повести «Однажды в январе» выполнен по изданию книги, вышедшей в 1966 г. («А Tale of One January». London, Calder and Boyars).Повесть «Однажды в январе», которая не была опубликована в США, рассказывает о побеге заключенных из Освенцима. МИТИНА СУЛАМИФЬ ОСКАРОВНА Советский переводчик с английского. В ее переводе выходили книги Трумэна Капоте «Голоса травы», Теннесси Уильямса «Римская весна миссис Стоун», роман Памелы Хэнсфорд Джонсон «Особый дар» («ИЛ». 1979, № 1—2), сборник рассказов Шона О’ Кейси «Под цветной шапкой», рассказы Грэма Грина, Дж. Сэлинджера и работы многих других англоязычных авторов.

    1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 44
    Перейти на страницу:
    приглушенным смешком.— Я знаю, где он. Только будить его не стану.

    — Боишься, как бы другие не проведали?

    — Плевать мне на это.

    — Что ж тогда?

    — Он сам должен сделать первый шаг. Я не могу.

    — Ведь он наверняка знает, что нравится тебе, так почему он?..— Клер не договорила.

    Лини усмехнулась.

    — Думаю после стольких лет он не очень-то представляет себе, как подойти к женщине.

    — Франция дает совет Голландии: расспроси Норберта о его жизни/пусть видит, что ты проявляешь к нему интерес.

    — Не сомневаюсь, искушенная француженка вроде тебя может дать немало пенных советов, как завлечь мужчину. Но уж такие простые вещи я и сама знаю. Приступила к делу еще утром.

    — Когда? Я ничего не слышала.

    — Ты спала.

    — И что же ты о нем узнала?

    — Он из Ростока. Это на севере Германии, порт такой. Работал на строительстве.

    — Женат?

    — Да.

    — Почему его посадили?

    — До этого мы не дошли. Спокойной ночи, Клер. Мне надо выспаться, хочу быть красивой.

    — Спокойной ночи.

    — Знаешь, что у меня сейчас перед глазами?

    — Вы с Норбертом, разумеется.

    — А вот и нет. Нечто чистое и возвышенное.

    — Что же?

    — Восхитительный швейцарский сыр.

    9

    Ночью вдруг стал слышен отдаленный перекатывающийся гул орудий. Клер не спала, она сразу же села и прислушалась. Вскоре от гула проснулся Андрей — хоть слышал он плохо, но звуки далекой канонады улавливал с повышенной нервной чуткостью. Остальные спали по-прежнему крепко.

    Выскользнув из-под одеяла, Клер подошла к окну. Все выглядело так мирно — сверкающий под луною белый снег, безмятежное звездное небо. Сзади скрипнули башмаки, она обернулась. Даже в темноте она сразу узнала Андрея — по нескладному мешковатому пальто. Он встал рядом с ней у окна, радостно зашептал:

    — Слышали, а? — И поглядел в окно.— Фронт приближается. Должно быть, прорыв.

    Клер обошла его и, встав с левой стороны, зашептала в здоровое ухо:

    — Орудия далеко?

    — Километрах в пятнадцати, может чуть дальше.— Он затаил дыхание, вслушался.— Ага, «катюши»! Слышите — высокий такой звук.

    Клер прислушалась: ничего похожего, лишь отдаленный гул да уханье, словно погромыхивает гром.

    Настороженно подняв палец, Андрей ждал.

    — Ага, вот! Слышите?

    И тогда за громом залпов она различила острые, словно бритва, воющие звуки — очень высокие, частые.

    — Да. Что это?

    — «Катюши», наши реактивные установки. От их снарядов по небу такие огненные хвосты — может, увидим из окна с той стороны дома. Хотите взглянуть?

    — Да, пойдемте.

    . Он взял ее за руку, и они медленно двинулись к задней двери, ведущей в пустой цех. Там было не так темно. Сквозь окна в дальней стене проникал лунный свет.

    — А почему у них такой воющий звук?

    — Так ведь у реактивных снарядов скорость в восемь раз больше, чем у артиллерийских. «Катюша»— орудие колоссальной мощи. Я знаю от пленных немцев — враг перед ним трепещет.—- Они подошли к окну.— Следите, в небе будут вспышки,— сказал он, взволнованно вглядываясь в ночь.— На комету похоже.

    За полем прямо против окна был лес, через который они пробирались накануне вечером. Деревья стояли высокой черной стеной. В освещенном луною небе было спокойно, над лесом белело лохматое облачко.

    После короткого молчания Клер спросила:

    — Видите что-нибудь? Я — ничего.

    — Я тоже. Обзор незначительный.

    — Может, русские дальше, чем вам кажется?

    — Нет! — ответил он убежденно.— Раз слышны «катюши», значит, не дальше. Что за чудо эти «катюши»! Кстати, у нас и песня есть такая — «Катюша».

    — Постоим еще немножко, ладно? Может быть, все-таки увидим что-нибудь?

    — А вы не очень устали?

    — Устала, но спать не могу. Слишком возбуждена.

    Он повернулся, пристально посмотрел на нее.

    — Догадываюсь почему: из-за разговора о вашей прошлой жизни, о муже.

    — Может, и так.

    Он помедлил:

    — Клер, мне хотелось бы задать вам один очень личный вопрос. Отвечать на него необязательно. Можно?

    — Можно.

    — Днем я заговорил о вашей жизни с Пьером, и вы сказали: «Не надо, мне ведь больно». А вечером сами рассказывали о нем с таким каменным спокойствием... Простите, но мне это показалось странным.

    Клер промолчала.

    — Я не хотел вас обидеть.

    — А я не обиделась.

    — Моя мама говаривала: «Коль выплаканы все слезинки, не будет больше и смешинки». Такая выдержка, как у вас, выедает Душу.

    — И да и нет,— медленно проговорила она.— За эти два года я пролила море слез — наедине с собой или с Лини. Но на такой работе, в такой команде... Да не научись я держать себя в руках, я бы уже десять раз погибла...— Она помолчала.— Или сошла бы с ума. Но мне хотелось жить, ведь у меня есть цель. Вот я и вымуштровала себя. Так что сегодня я сдержалась без труда. Не хотелось портить людям настроение, вот и все. Сами видели, до чего неприятно это выглядело, когда Отто вышел из берегов.

    — А в какой команде вы работали?

    — В политическом отделе. В Освенциме.

    — Переводчицей?

    — Да. И делопроизводителем. Мой шеф был заместителем начальника лагерного гестапо.

    — Но как же вас держали в Освенциме? Все говорили, что там мужской лагерь?

    — Нет, был там и барак для женщин, только отгороженный от мужских. Гестаповцам требовались машинистки, делопроизводители, конторщицы — ну как всякой администрации. Мы никогда не видели заключенных из мужского лагеря, а они нас.

    После некоторой заминки Андрей решился задать ей еще один мучивший его вопрос:

    — Клер, ведь вы находились в такой изоляции — откуда же вы можете знать точно, что Пьер погиб?

    Она промолчала.

    — Может, не хотите об этом говорить?

    — Нет, я вам отвечу,— сказала она и с горьким вызовом добавила: — Сохранять мне при этом выдержку или нет?

    Он снова заговорил:

    — Мне важно, чтобы вы знали: со мной вы всегда можете быть такой, как вам хочется.

    — Я просто пошутила.

    — А я — нет.

    Мягко:

    — Знаю, Андрей.

    — Так расскажите.

    Она отвернулась и, глядя в окно, сдержанно заговорила:

    — Шульц, мой начальник, каждую неделю отправлял в Берлин всевозможные сводки. В частности, о числе заключенных: столько- то прибыло, столько-то переведено в другие лагеря, столько-то умерло.

    — И вы составляли списки?

    — Нет, но иной

    1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 44
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки