Будь одержим или будь как все. Как ставить большие финансовые цели и быстро достигать их - Грант Кардон
Книгу Будь одержим или будь как все. Как ставить большие финансовые цели и быстро достигать их - Грант Кардон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
469 0 09:00, 23-11-2023Книга Будь одержим или будь как все. Как ставить большие финансовые цели и быстро достигать их - Грант Кардон читать онлайн бесплатно без регистрации
Перед вами руководство по достижению самых смелых целей при помощи главного компонента успеха – страсти. Неважно, кто вы – предприниматель, художник, спортсмен, продавец, маркетолог или инженер, эта книга выпустит на волю и разожжет ту «ураганную» целеустремленность внутри вас, которая не знает ни границ, ни поражений, ни проигрыша. Ваш путь к успеху заключается в простом выборе: быть одержимым или быть как все.
Определения Ефремовой:
Одержимый (прилагательное): находящийся во власти чего-л. (какого-л. чувства, страсти, настроения и т. п.).
Одержимый (существительное): тот, кто охвачен навязчивой идеей; безумный человек, маньяк.
2) «ЦЕЛЬ-ОДЕРЖИМОСТЬ» (OBSESSION)[7]
Моё определение: та мечта или цель, которую вы так сильно хотите достичь, что она даёт вам желание, побуждение, толчок и энергию, нужные для того, чтобы создать ту жизнь, о которой вы мечтаете и которой заслуживаете.
Определение Merriam-Webster: навязчивое беспокойство или постоянная тревога о чём-то; зачастую о неразумных мыслях или чувствах. (От глагола obsidere с первичным значением «блокада».)
ПОТЕНЦИАЛ (POTENTIAL)[8]
Моё определение: то, чего кто-то способен достичь; то, кем он способен стать (величие и мастерство, которые есть внутри вас).
Определение Merriam-Webster («потенциальный», прилагательное): способный стать реальным, существующий пока только как возможность. (От латинского potens – «сила, мощь».)
Определение Ефремовой («потенциал», существительное): совокупность всех имеющихся возможностей, средств в какой-либо области, сфере.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ (PURPOSE)[9]
Моё определение: причина, ради которой что-то делается.
Определение Merriam-Webster: причина, ради которой что-то делается или используется; цель, намерение или назначение чего-либо. (От латинского proponere «выставить, предложить», от pro – «вперёд», ponere – «положить».)
Определение Encarta (другой толковый словарь английского): причина, ради которой что-то существует, создаётся или делается. (Второе английское определение дано потому, что редакторы посчитали, что оно очень точно описывает это слово.)
Определение Ожегова («предназначить», глагол): заранее назначить, определить для какой-то цели. (От пред, на и знать. «Знать» восходит к древнеиндийскому.)
ПРЕПЯТСТВИЕ (OBSTACLE)[10]
Моё определение: кто-то или что-то, что подавляет продвижение вперёд.
Определение Merriam-Webster: предмет, который нужно обойти сбоку или перейти сверху; нечто, что стоит на пути. (От латинского obstare – «мешать», ob – «против, прикасаясь» и stare – «стоять».)
Определение Ожегова: 1) помеха, задерживающая какие-нибудь действия или развитие чего-нибудь, стоящая на пути осуществления чего-нибудь; 2) преграда на пути, задерживающая продвижение.
ПРИВЕРЖЕННОСТЬ (COMMITMENT)[11]
Моё определение: готовность (в действии) посвятить себя чему-то полностью, не оставляя места для «может быть»; решение идти по определённому пути вне зависимости от любых препятствий и барьеров, с которыми вы сталкиваетесь; обещание себе, что вы дойдёте до конца и ни за что не позволите себе даже задуматься о том, чтобы сдаться или бросить начатое. (Английское слово commitment от французского committere – «соединять, доверять», которое происходит от латинских com – «c, вместе» и mittere – «посылать».)
Определение Ожегова («приверженный» как прилагательное): преданный кому-чему-нибудь целиком, отдающийся чему-нибудь. («Преданный» значит «исполненный любви и верности».)
СУДЬБА (DESTINY)
Моё определение: та жизнь, которой вам предназначено достичь.
Определение Merriam-Webster: заранее определённая последовательность событий – часто считается, что ими руководит непреодолимая сила. (От латинского destinare – «определить, приказать, организовать», от корня stinare – «поставить».)
Определение Ефремовой: 1) стечение жизненных обстоятельств, не зависящий от воли человека ход событий (по суеверным представлениям – воля Бога, предопределяющая всё, что происходит в жизни); 2) о том, что суждено, предопределено, предназначено кому-либо.
ТОПЛИВО (FUEL)[12]
Моё определение: тот источник энергии и та сила, которые побуждают вас двигаться и толкают вас вперёд к вашим целям, вашему предназначению, вашему будущему.
Определение Merriam-Webster: нечто, что придаёт чему-то силы или даёт поддержку. (От латинского focus – «очаг».)
Определение Ожегова: горючее вещество, дающее тепло и являющееся источником получения энергии.
УВЕРЕННОСТЬ (CONFIDENCE)
Моё определение: вера в себя и в свою способность господствовать в своём пространстве и в своей сфере и господствовать надо всем, что в них есть.
Определение Merriam-Webster: чувство или убеждение, что кто-то хороший или способный, что-то качественное или верное, что кого-то или что-то ждёт успех; осознание своих сил или чувство, что можно положиться на обстоятельства и окружение. (Английское слово confidence от латинского confidere, com – «c, вместе» + fidere – «верить, доверять».)
Словарь Ефремовой («уверенный», прилагательное): совершенно убеждённый в чем-либо, твердо верящий в кого-либо, что-либо.
УСПЕХ (SUCCESS)
Моё определение: достижение целей.
Определение Merriam-Webster: факт достижения богатства, уважения или славы; верный или желаемый результат определённой попытки. (От латинского succedere – «подниматься», «преследовать», «добиваться успеха», от suc – «рядом» и cedere – «идти, подходить».)
Определение Ефремовой: 1) удача в каком-либо деле, удачное достижение поставленной цели; 2) признание такой удачи со стороны окружающих, общественное одобрение чего-либо, чьих-либо достижений. (От старорусского успъти – «успеть», то есть «то, что успели сделать».)
ЦЕЛЬ (GOAL)
Моё определение: задача, которую вы стремитесь выполнить.
Определение Merriam-Webster: конечный результат, на который направлены усилия. (Английское goal от староанглийского gol – «граница, предел».)
Определение Ожегова: то, к чему стремятся, что надо осуществить. (От средневекового немецкого zil – «цель».)
ЯСНОСТЬ (CLARITY)[13]
Моё определение: полное понимание, без предрассудков и замешательства.
Определение Merriam-Webster: такое качество человека или идей, когда их просто понять.
Определение Ефремовой: качество, когда что-то легко воспринимаемо, понятно. (Из старославянского, сродни слову «искра»; изначально, возможно, от древнеиндийского слова, которое значило «великолепие, пышность, блеск».)
Глоссарий
Определения слов даются именно в том значении, в котором они используются в тексте. У слов могут быть и другие значения, которые можно найти в толковом словаре.
Данный глоссарий разбит на три части:
1) определение ВСЕХ слов в названии книги (для полного понимания);
2) названия компаний и имена людей по-английски (в алфавитном порядке по-английски);
3) русские слова, термины и выражения (в алфавитном порядке по-русски). В третьей части для лучшего понимания приведены примеры употребления некоторых слов.
Названия и имена в английском алфавитном порядке
American Express – американская финансовая компания. Известными продуктами компании являются кредитные карты, платёжные карты и дорожные чеки.
Banana Republic – американский бренд одежды, аксессуаров, парфюмерии и товаров для дома. Изначально выпускал одежду с темой путешествий и сафари. Впоследствии также занимался производством одежды свободного покроя для мужчин и женщин и вечерних костюмов. Известен своим оригинальным каталогом.
Bridge Group – консалтинговая компания по продажам в сфере «бизнес для бизнеса», которая предоставляет услуги по управлению проектами, анализу и решению проблем клиента. Решает сложные и комплексные управленческие и организационные задачи.
Candy Crush («Кэнди краш», в переводе – «влюблён в конфеты») – бесплатная мобильная игра типа «составь три» или «три в ряд», где игрок передвигает различные ячейки одного цвета в ряды, после чего они исчезают. Игра сильно затягивает, из-за чего многие тратят на неё огромное количество времени.
Cardone Enterprises – общее название компаний Гранта Кардона. Цель его команды в консалтинговой компании: помочь другим организациям и частным предпринимателям преуспеть в продажах. Также компания создаёт наисовременнейшие аудио- и видеоматериалы и обучение в Сети для увеличения заработка от продаж, как, например, в «Кардон Юниверсити». Офис находится в Авентуре (район Майами-Бич), штат Флорида, США.
CNN (Cable News Network – «кабельная новостная сеть») – американский новостной телеканал, созданный в 1980 году бизнесменом Тедом Тёрнером. Один из наиболее влиятельных каналов на мировом рынке СМИ.
CompDataSurveys – американская консалтинговая и социологическая компания. Предоставляет комплексные и точные данные о рынке труда. За время своего существования данная фирма собрала данные от более 50 000 компаний по всей стране в 13 сферах деятельности.
Craigslist («Крейгслист») – сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей Интернета. «Крейгслист» возник в городе Сан-Франциско, США, в 1995 году, когда Интернет получил более широкое распространение среди населения. Сайт так называется, потому что его
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
