LoveRead.info » Книги » Боевики » Афганские каскадеры - Сергей Соболев

Афганские каскадеры - Сергей Соболев

Книгу Афганские каскадеры - Сергей Соболев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

385 0 08:50, 11-05-2019
Афганские каскадеры - Сергей Соболев
11 май 2019
Автор: Сергей Соболев Жанр: Книги / Боевики Год публикации: 2014
0 0

Книга Афганские каскадеры - Сергей Соболев читать онлайн бесплатно без регистрации

В 1984 году на границе Афганистана и Пакистана бойцы группы "Каскад" уничтожили "духовский" караван и захватили странного вида устройство, о назначении которого можно было только догадываться. Доставить трофей к своим спецназовцы не смогли: попали в засаду и все погибли. Устройство бесследно исчезло, а об инциденте вскоре забыли. О героической смерти бойцов "Каскада" вспомнили спустя почти тридцать лет, когда в ущелье, где был разгромлен караван, вдруг появились агенты ЦРУ и стали что-то активно искать. Выяснить, что именно ищут американцы, поручили сотрудникам Главного разведывательного управления Анне Козаковой и Анатолию Котову...
    1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 77
    Перейти на страницу:

    Поэтому изначально было принято следующее решение: отказаться от стандартных методов передачи данных, использовать пусть ограниченный, но надежный способ пересылки сообщений с «шифрованными» словами. Ну и ждать прямого контакта Козака со связником или с той же Анной – только через них он сможет передать в Москву своим кураторам все, что накопилось важного и содержательного.


    Вот и в этом письме, отправленном Козаком сегодня, во вторник, без нескольких минут пять утра, с виду нет ничего особенного. И уж тем более содержательного.

    В переводе на русский – а Иван и Анна пишут друг дружке письма то на русском, то на инглише – получается следующее:

    «Привет, дорогая! Я был очень занят… Остаюсь в прежнем месте. Много работаю, сопровождаем грузы. Здоров, скучаю по тебе. Постараюсь позвонить. Твой».

    Антонов обвел текст, после чего перенес копипастом в открытое загодя окно дешифратора. Программа мгновенно осуществила расшифровку согласно нехитрому, в сущности, алгоритму (не зная который, однако же, можно перебирать варианты кодировки до второго пришествия)…

    Несколько букв в тексте оказались выделены программой жирным шрифтом.

    Таких букв четыре. Вернее, даже три, поскольку одна из букв встречается дважды.

    «b» «e» «l» «l»


    – Bell… – задумчиво произнес Антонов. – Что он этим хотел сказать, Анна?

    Две пары мужских глаз уставились на молодую женщину.

    Козакова неопределенно пожала плечами.

    – Это не ответ, – хмуро сказал Антонов. – Какие у тебя есть варианты?

    – Да, действительно, – подал реплику Митрохин. – Должны же быть какие-то версии?

    Анна сделала глоток кофе. Отрицательно качнула головой, увидев, что Антонов собирается налить новую порцию из кофейника в ее чашку. Потом заговорила, глядя прямо перед собой – то ли на экран, то ли куда-то в далекие пространства:

    – Если Иван составил сообщение на инглише, то, значит, он и хотел донести что-то именно на этом носителе. Такова моя первая догадка.

    – Умно рассуждаешь, – скорее, чтобы приободрить сотрудницу, чем восторгаясь самой этой «догадкой», заметил Антонов. – Познакомь же нас с остальными умозаключениями.

    – Английский вы знаете не хуже меня… Отбросим артикль the…

    – Согласен, – подхватил Антонов. – Звонок? Колокол? Что еще?

    – Не просто колокол, но также, к примеру, колокол на башенных часах.

    – Интересная версия.

    – Sound a bell, – Митрохин тоже подключился к «мозговому штурму». – Звонить в колокол…

    – Да много чего еще приходит в голову, – Анна по-прежнему смотрела над их головами. – Венчик… или даже «венец». У Шекспира, помните…«In a cowslip’s bell I lie…»

    – Ну да, конечно, – Антонов иронично усмехнулся. – Мы тут все наизусть знаем нашего Уильяма, понимаешь, Шекспира…

    – Откуда эти строки? – спросил Митрохин.

    – «The Tempest»[18].

    Антонов удивленно вскинул брови.

    – А соответствующий отрывок можешь выдать на языке сэра Уильяма? – спросил он. – Ты, наверное, уже справилась у Гугла?

    Анна вяло продекламировала:


    Where the bee sucks, there suck I:

    In a cowslip’s bell I lie;

    There I couch when owls do cry.

    On the bat’s back I do fly,

    After summer merrily[19].

    – Хм… – Антонов с усилием потер переносицу. – «На нетопыря вскочу, вслед за летом улечу…» Ну и что из этого можно, по-твоему, вычленить?

    – Не знаю, – хмуро отозвалась Анна. – Вы просили зачесть фрагмент пьесы, я выполнила ваше пожелание.

    – Иван раньше проявлял склонность к Шекспиру и его творениям?

    – Мы редко бывали в театре. В основном, если помните, «горели на службе».

    – Вот что… Убавь сама огонек накала.

    – Извините, если что не так сказала.

    – Может, в ваших приватных разговорах всплывала эта тема?

    – Не припомню такого.

    – Заворачивать ключ к инфе в шекспировские драматические тексты? Это слишком сложно, – подал реплику Митрохин. – Вряд ли Иван додумался бы до такого.

    – Он не так глуп, как некоторым кажется, – отреагировала на грани фола Козакова. – Но, думаю, – смягчив тон, продолжила она, – он и вправду не стал бы так усложнять нам расшифровку. Тут что-то другое. Что-то попроще шекспировской «Бури» и наверняка относящееся к тому, о чем его через меня, когда мы ездили в Таиланд, попросили.

    Антонов слегка вздохнул.

    – Ладно, – сказал он, – какие еще есть варианты трактовки слова bell?

    – В терминологии, использующейся в промышленности, это слово может означать «воронка», «раструб». Или – «домна».

    – Хм… Уже кое-что. Знать бы только, к какому именно промышленному процессу относит сам Иван это присланное им слово-ключ.

    Кураторы обменялись быстрыми взглядами.

    – В ядерном синтезе это слово употребляется? – спросил Митрохин.

    – Этот вопрос следует задать профильным специалистам, – сказала Козакова.

    – Идем дальше, – поторопил ее Антонов. – Что еще, Анна? Какие значения этого слова могут быть интересны в нашем случае?

    – В качестве существительного используется в значении «крик оленя», «рев самца»… – Анна чуть покраснела. – Знаете ли, такой вопль во время течки у самки…

    – Забавно, – сухо сказал Митрохин. – Но вряд ли подходит под наш случай.

    – А вот мне не очень «забавно»… Четвертый год живу… как ненормальная.

    – Не отвлекайся, Анна, – сказал Антонов. – Варианты еще имеются? Или все, иссякли?

    – В горном деле – «купол», «нависшая порода».

    Гэрэушники вновь переглянулись.

    – Вот, – сказал Митрохин, – уже «тепло».

    – Слово это встречается также в некоторых английских и даже шотландских идиомах.

    – Например?

    – У шотландцев это слово входит в выражение, звучащее в переводе как «схватиться с очень сильным противником». Если нужно, я могу найти на языке оригинала…

    – Не думаю, что Иван хотел до нас донести что-нибудь про шотландцев и их национальный эпос. – В голосе Антонова прозвучали нотки сарказма. – Какие еще выражения приходят на ум?

    – To bear the cap and bells…[20]

    1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 77
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки