LoveRead.info » Книги » Детективы » Трагедия закона - Сирил Хейр

Трагедия закона - Сирил Хейр

Книгу Трагедия закона - Сирил Хейр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

428 0 01:49, 09-05-2019
Трагедия закона - Сирил Хейр
09 май 2019
Автор: Сирил Хейр Жанр: Книги / Детективы Год публикации: 2011
0 0

Книга Трагедия закона - Сирил Хейр читать онлайн бесплатно без регистрации

Заурядное дорожное происшествие - нетрезвый водитель ночью сбивает пешехода. Травма невелика – всего-навсего сломанный мизинец. Но совершает наезд судья, который на время выездных сессий суда наделён королевскими почестями и привилегиями. Инцидент власти стараются замять, а судья продолжает проводить судебные заседания, получая анонимные письма с угрозами, на него совершаются покушения, и, в конце-концов, происходит трагедия. Кто виновен в этой кровавой развязке? Книга создана на основе опыта работы Сирила Хейра в качестве секретаря выездного окружного суда и заслужила самые восторженные отзывы юристов-современников. Автор романа методично и остроумно описывает будни работы британского суда. Яркие персонажи, как будто сошедшие со страниц книг Диккенса или Теккерея, предстают перед читателем. Опережая инспектора Маллета, детектива Скотленд-Ярда, разгадку убийства находит адвокат-неудачник Фрэнсис Петтигрю. Любимый роман автора, а на мой взгляд – лучший у него. Мисс Силвер
    1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 66
    Перейти на страницу:

    Некоторое время, всего несколько секунд, которые показались вечностью, все стояли молча, парализованные случившимся. Вернее, никто ничего не предпринимал, но все говорили — хором, не слушая друг друга. Миссис Сквайр без конца повторяла: "Бедняжка!" и "Что же это такое?". Судья несколько раз спросил: "Хильда! Ты меня слышишь?" — как будто говорил по неисправному телефону. Потом потребовал: "Кто-нибудь, найдите врача!" и "Позовите полицию!". Ночной сторож поспешил сообщить: "Я позвонил в полицию. Они сейчас приедут".

    Дерик прервал разговоры, решительно подойдя к Хильде и взяв ее за щиколотки.

    — Надо перенести ее на кровать, сэр, — почти прокричал он ошеломленному старику, который поддерживал голову пострадавшей.

    — Да-да, конечно, — ответил судья, возвращаясь к реальности.

    Они вдвоем подняли Хильду и отнесли ее в спальню, которая находилась дальше по коридору. Дерик заметил, что место, откуда они ее несли, было рядом с комнатой судьи. Очутившись на кровати, Хильда приподняла голову и отчетливо спросила:

    — С тобой все в порядке, Уильям?

    — Да-да, — ответил Барбер. Ты меня слышишь, Хильда?

    — Он меня ударил, — ответила Хильда и потеряла сознание.

    Сквозь открытую дверь спальни Дерик увидел, как в коридор ввалилась толпа полицейских.

    Дерику казалось, что со времени ночного происшествия прошла целая вечность. Остаток ночи и время до завтрака тянулись бесконечно. Только вид накрытого стола, кофе и бекона вернули его к действительности. Судья уже сидел за столом и, как обычно, читал "Тайме". Аппетита он, кажется, не лишился. Глаза, правда, покраснели, но других признаков бессонно проведенной ночи Дерик не заметил.

    Секретарь справился о самочувствии леди Барбер.

    — Лучше, чем можно было бы ожидать, — сообщил ему судья. — Конечно, ей надо оставаться в постели. Мне не нравится, что происходит в Финляндии, заявил он, уткнувшись в газету. — Будьте добры, еще чашечку кофе, господин секретарь. У кофе какой-то странный вкус, не пойму, в чем дело. Наверное, не докипятили воду. — Он взял чашку и продолжил: — Хотелось бы знать, как этот человек проник ночью в гостиницу. Я скажу старшему констеблю пару слов, когда он придет. — Судья отпил глоток кофе, поморщился, снова посмотрел в газету и сказал в заключение: — Все это очень и очень плохо.

    Дерик пробормотал что-то, соглашаясь с судьей, хотя толком не понял, к чему относились последние слова Барбера: к положению в Финляндии, невкусному кофе или ночному происшествию. Он стал подыскивать слова, которые в равной степени подошли бы к трем предметам разговора, когда подоспела неожиданная помощь: дверь открылась, и на пороге появилась Хильда.

    — Дорогая! — вскрикнул судья и вскочил на ноги. — Что ты делаешь?!

    — Простите, если я вас напугала, — спокойно ответила Хильда. — Я знаю, что выгляжу ужасно, но думаю, вас это не удивляет. Господин Маршалл проявил завидное хладнокровие. — Она повернулась лицом к Дерику. Несмотря на косметику, лицо ее было бледным. Под глазом был большой синяк, а через шифоновый шарфик с двух сторон на шее просматривались кровоподтеки.

    — Но, Хильда, тебе надо лежать в постели! Врач сказал…

    — Врач не знает, какие в этой гостинице кровати, — отозвалась Хильда, намазывая тост маслом. — Я полежала, сколько смогла, а потом решила встать. Правда, еле вышла из комнаты. Огромный толстый полицейский караулит у двери. Перестраховались на всякий случай.

    — Скоро придет старший констебль, — сообщил судья. — От него только что принесли записку. Он спрашивал, сможешь ли ты сделать заявление. Я ответил…

    — Я готова сделать любое заявление кому угодно, если только сегодня же уеду из Уимблингхэма, чтобы никогда больше сюда не возвращаться, решительно заявила Хильда.

    — Но скажи мне: что же все-таки случилось?

    — Мой дорогой Уильям, случилось именно то, о чем я тебя предупреждала. Кто-то хотел напасть на тебя ночью, а я подвернулась ему под руку — вот и все. И не спрашивай о подробностях! Если мне придется все рассказывать полицейскому, я не хотела бы пересказывать это дважды. И так мало приятного.

    — Напасть на меня?

    — Естественно. Не думаешь ли ты, что кому-то было не лень пробираться сюда ради того, чтобы поставить мне синяк? Впрочем, ты еще все услышишь. Ты уже прочитал "Тайме"? Можно я взгляну?

    Барбер послушно отдал ей газету.

    — Если подумать, обычно женщинам доставляет огромное удовольствие сто раз пересказывать любое маленькое приключение, лишь бы нашлись слушатели. Я восторгаюсь тобой, Хильда.

    Шурша страницами "Тайме", Хильда взглянула на мужа с очаровательной если бы не синяки — улыбкой.

    — Так и должно быть, — подтвердила она.

    В десять часов пришел старший констебль, любезный, но очень обеспокоенный человек. Его сопровождали инспектор и врач. Врач очень удивился, увидев, что пациентка не в постели, но, осмотрев Хильду, сказал, что у нее на диво крепкий организм. Он выписал рецепт, из которого Хильда соорудила себе пепельницу, как только он покинул комнату, оставив ее с двумя полицейскими.

    Леди Барбер сделала краткое и конкретное заявление, рассказав следующее:

    — Я проснулась ночью. Не спрашивайте во сколько. Я не смотрела на часы, тем более что они всегда идут неправильно. Мне показалось, что кто-то ходит по коридору, поэтому я вышла посмотреть и пошла к комнате мужа. Было темно, и я шла наощупь, держась за стенку. Около его двери наткнулась на человека. Я спросила: "Кто вы?" или что-то в этом роде. Человек ослепил меня светом фонаря и схватил за горло — вот здесь. — Она показала кровоподтеки под шарфом. — А потом ударил по лицу. Наверное, он ударил меня фонарем, потому что сразу стало темно. Ударив, отпустил меня, и я упала. Потом я, кажется, закричала. Это все, что я помню.

    Последовала пауза, затем инспектор тихо спросил:

    — Зачем вы пошли к комнате мужа, леди Барбер?

    — Потому что мне показалось, что там кто-то есть, и я подумала, что он покушается на жизнь мужа, — и была права, — ответила она с уверенностью.

    — Значит, у вас были причины беспокоиться за жизнь его светлости?

    — Конечно, были. Иначе я не приехала бы в Уимблингхэм — отвратительное место.

    Старший констебль покраснел, услышав столь нелестную характеристику своего города, которым он очень гордился.

    — Вы бы очень помогли нам, если бы сказали, почему вы так думаете.

    Хильда посмотрела на мужа и кивнула:

    — Скажи ты.

    С некоторыми запинками Барбер рассказал об анонимных письмах в Маркгемптоне и об отравленных конфетах.

    — Я признаю, — добавил он, — что не принял всерьез эти происшествия, но, кажется, был не прав.

    Старший констебль глубокомысленно промолчал. Вместо него заговорил инспектор.

    — Это выглядит несколько странно, — неуверенно произнес он. — Одно с другим не увязывается, если можно так выразиться. Я хочу сказать, что человек, написавший письма с угрозой, мог бы затем прислать отравленные шоколадные конфеты — хотя, надо признать, он выбрал необычный яд — или совершить нападение, но вряд ли и то и другое. Я имею в виду, сэр, обратился он к начальнику, — что один и тот же человек обычно не совершает два разных преступления, не так ли? Преступники, как правило, идут проторенной дорожкой.

    1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 66
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки