LoveRead.info » Книги » Детективы » Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр

Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр

Книгу Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

165 0 23:02, 01-05-2026

Книга Уснувший сфинкс - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно без регистрации

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». В 1933 году Джон Диксон Карр впервые представил публике сыщика-любителя доктора Гидеона Фелла. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».Возвращаясь домой буквально «с того света», разведчик Дональд Холден, герой романа «Уснувший сфинкс» (1947), с трепетом ожидал встречи с друзьями и возлюбленной. Однако то, что ему предстояло увидеть и узнать, не могло привидеться и в страшном сне…

    1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 67
    Перейти на страницу:
    более полугода назад. За это время квартира перешла в другие руки.

    – Вовсе нет. У меня есть основания полагать, что все осталось без изменений. И что там мы найдем очень важные улики. Я бы поехал и сам, но мне нужно быть здесь. Поверьте, это необходимо для того, чтобы выяснить, не знает ли еще кто-нибудь подлинный секрет этого склепа.

    – Да, – в полном отчаянии воскликнул Холден. – Я бы тоже хотел это знать.

    – Что именно?

    – Про этот чертов склеп! Вон, смотрите.

    И он указал на окно, хотя доктор Фелл, который находился слишком далеко от него, все равно не мог видеть, что происходит снаружи.

    Отсюда, с северо-западной стороны дома, прямо перед собой Холден видел дворик с конюшнями, пекарнями и пивоварнями, окна с ромбовидными рамами, мерцающие, несмотря на покрывающую их пыль, мощенный плитами главный двор, по которому бродили голуби, и золоченые стрелки часов над конюшней. А дальше, за зеленовато-желтыми полями, находилось кэзуоллское кладбище, на котором даже отсюда виден был склеп. Если не считать старого склепа на холме, он был единственный на кладбище.

    Холден сжал кулаки.

    – Этот склеп не выходит у меня из головы, – объяснил он. – Может быть, вам все здесь понятно. Но у меня он просто не выходит из головы. Я ни о чем не могу думать. Нечто проникает сквозь опечатанную дверь, переворачивает все гробы, и при этом никаких следов на посыпанном песком полу не остается. Что это, черт побери, такое было? Скажете вы мне?

    Довольно долго доктор Фелл, нахмурившись, смотрел на Холдена и не говорил ни слова.

    – Нет, – произнес он наконец. – Не скажу. На то есть две причины.

    – Вот как!

    – Первая заключается в том, что вы должны запустить свои мозги в работу, иначе от вас не будет никакой пользы. И я предлагаю (слышите, черт подери!), чтобы вы сделали это, решив одну небольшую задачку. Если хотите, я могу дать вам очень ясную подсказку.

    Доктор Фелл на секунду закрыл глаза.

    – Помните ли вы, – спросил он, – как мы открывали дверь склепа?

    – Очень отчетливо.

    – Нижняя петля тогда скрипнула и завизжала.

    – Да, я припоминаю этот звук.

    – Но замок, когда Крофорд повернул ключ, открылся с четким коротким щелчком.

    – А-а! Вся хитрость в замке! Крофорд был прав! Кто-то… Хотя нет… Не знаю. Кто-то сорвал печать?

    – О нет! – возразил доктор Фелл. – Печать никто не трогал.

    И он посмотрел на перстень на своем пальце.

    – В этом, – произнес он все так же значительно, – и состоит моя подсказка. Есть еще одна причина, почему я не хочу ничего вам рассказывать. На самом деле вы вовсе и не думаете об этом склепе.

    – Что за черт! Что вы этим хотите сказать. Да я…

    – Это только видимость, – перебил доктор Фелл. – Только предлог. Для того чтобы не думать о другом. Хотите, я скажу, о чем вы все это время думали?

    Солнце уже миновало зенит, и сейчас лучи его били прямо в окна. Холден молчал.

    – Вы думали о Силии Деверо.

    Холден сделал протестующий жест.

    – Вы думали: «Я знаю, она не убивала. Я знаю, не она отравила Марго. Но если она все-таки сумасшедшая?»

    – Господи помилуй! Да я…

    – Как примирить, думали вы, как примирить с имеющимися фактами то, что Силия так настаивала, будто Марго желала смерти, что однажды она проглотила стрихнин, что вынудило ее к этому жестокое обращение с ней Торли Марша? Как примирить с имеющимися фактами нынешнее поведение Силии и эту ее историю о духах в Длинной галерее? Правильно?

    Холден, который воздел сжатые в кулаки руки, бессильно опустил их.

    – Знаете что? – сказал он. – Я сейчас просто пойду к Силии и все выясню прямо с ней.

    Доктор Фелл даже не пытался его удержать.

    – Верно, – согласился он. – Видимо, это будет лучше всего. И повторяю: эта девушка такая же сумасшедшая, как вы или я. Но хочу вас предупредить…

    Холден, уже направившийся было к двери, остановился.

    – Один из пунктов обвинения, которое будет выдвинуто против нее, нам не опровергнуть, так как в этой своей части обвинение безупречно. В одном, только в одном случае девушка солгала. Это уже доставило нам массу хлопот. Но Силия ненавидит ложь, а вам просто не сможет солгать.

    – Я поговорю с ней! Я…

    – Очень хорошо. Но который сейчас час?

    Холден вытянул шею, вглядываясь в циферблат часов над конюшней.

    – Самое начало первого. А что?

    – У вас осталось всего десять минут, – сказал доктор Фелл. – Через десять минут вам нужно выйти, чтобы успеть на поезд.

    Дверь, ведущая в галерею, открылась. Открылась, а не распахнулась, так как мистер Дерик Хёрст-Гор придержал ее, не дав удариться о стену. Мистер Хёрст-Гор в своем роскошном сером костюме стоял в дверях, переводя взгляд с Холдена на доктора Фелла. Выражение его приятного лица, как и рыжеватые волосы, чуть взъерошенные, отражало некоторое возбуждение.

    – Э-э… прошу меня простить, – начал он. – Но я услышал голоса. А я никого не мог найти во всем этом доме.

    Он вошел в комнату, сделал несколько шагов, попытался улыбнуться. Улыбка получилась кривой.

    – Доктор Фелл! Вы знаете, что полиция обратилась за разрешением на эксгумацию Марго? – спросил он.

    – Да.

    – И вы этому не воспрепятствовали?

    Доктор Фелл в удивлении откинулся назад в своем кресле. Даже сидя, он как будто возвышался, даже зловеще возвышался над остальными.

    – Воспрепятствовал, сэр?

    – Но вы же так хорошо умеете все замять! – воскликнул мистер Хёрст-Гор, всплескивая руками. – Мне рассказывали, как вы спустили на тормозах дело, в котором был замешан служащий Высокого суда, и еще одно – в Шотландии, в начале войны. Я… я рассчитывал на вас. Именно в этом качестве. Кроме того, – продолжал он, – это же все абсурдно!

    – Что же, по-вашему, здесь абсурдного?

    – Все! Мне известны факты. – Взгляд маленьких, хитрых глазок мистера Хёрст-Гора сделался пронзительным и жестким. – Доктор Фелл, где Торли Марш?

    – Что?

    – Где Торли Марш?

    – Когда я видел его в последний раз, сэр, он находился в Уайдстеарзе и был занят разговором с Дорис Локк. Разве он сейчас не там?

    – Не-ет, – ответил мистер Хёрст-Гор, качая головой. – Он сорвался и уехал на своей машине в Лондон. Так зачем он туда поехал?

    Если Дерик Хёрст-Гор и впрямь собирался поразить доктора Фелла, это удалось ему даже в большей степени, чем он первоначально рассчитывал. Рот доктора Фелла раскрылся. Глаза его застыли и остекленели. Побледнеть человек его комплекции не может в принципе, но сейчас доктор Фелл был весьма близок и к этому.

    – О господи! – прошептал он. – Я же слышал. Собственными ушами. Я слышал это.

    Он взглянул на Холдена:

    – Ведь вы же говорили мне. А я, заботясь о других делах, совсем не учел, что…

    Он был возбужден; разбойничьи его усы раздувались.

    – Мой дорогой Холден! Слушайте меня!

    1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 67
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    2. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    3. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки