LoveRead.info » Книги » Детективы » День зимнего солнцестояния - Унаи Гойкоэчеа

День зимнего солнцестояния - Унаи Гойкоэчеа

Книгу День зимнего солнцестояния - Унаи Гойкоэчеа читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

178 0 23:00, 08-11-2025
День зимнего солнцестояния - Унаи Гойкоэчеа
08 ноябрь 2025

Книга День зимнего солнцестояния - Унаи Гойкоэчеа читать онлайн бесплатно без регистрации

Бильбао охвачен паникой. В городе объявился серийный убийца.Н9 убивает с жестокостью и каждый раз оставляет за собой не только труп, но и подсказку к давно забытым, нераскрытым делам. Похоже, Н9 намеренно помогает полиции, устраняя тех, кто, по его мнению, должен быть мертв.Инспектор Андер Креспо из Эрцайнцы оказывается втянут в кошмарную игру, в которой маньяк ведет его за руку к истине. Но какую цену придется заплатить за эту помощь? И как связаны жертвы Н9 с исчезнувшими девушками?Пока Бильбао погружается во тьму, Андеру предстоит понять: чтобы поймать Н9, придется встретиться с ужасающим прошлым.

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 106
    Перейти на страницу:
    у персов. Тот ответил, что его высоко ценят, но не одобряют его пристрастия к вину. Разгневанный Камбис решил доказать, что персы ошибаются, полагая, что вино затуманивает ему разум. Будучи, без сомнений, пьяным, он взял лук и выстрелил в сына Прексаспеса, находившегося в соседней комнате. После этого жестокий Камбис велел вспороть юноше грудь, чтобы убедиться, что стрела поразила сердце. Убедившись в точности попадания, он сказал: «Разве ты не видишь, Прексаспес, что это не я, потерявший рассудок, промахнулся, а это персы лишились разума и меткости?»

    – «Это не я промахнулся», – повторил Андер. – Сообщение, которое Лукас оставил во рту у Карлоса Бонапарте.

    – Значит, Лукас – это перевоплощение Камбиса, – сказал Икер, взъерошив волосы и уставившись в стену напротив.

    Андер заметил на столе стопку экзаменационных работ. Справа от профессора лежали несколько проверенных с примечаниями и обведенными в кружок оценками вверху страницы, а слева осталась толстая пачка непроверенных.

    – Не буду больше задерживать, у тебя и так много работы, – сказал он, указывая на кипу бумаг. – Как всегда, ты нам очень помог.

    Они попрощались, и Андер решил вернуться домой. Он хотел еще раз внимательно изучить дело. Его преследовало ощущение, что он упускает какую-то важную деталь. И сегодня он был настроен понять, какую именно.

    22

    Восемь пятнадцать. Улица Гран Виа де дон Диего Лопес де Аро встречала утро привычным потоком пешеходов, автобусов и автомобилей, пересекающих главную артерию Бильбао. Когда откроются магазины, тротуары заполнятся покупателями, жаждущими обзавестись новыми вещами, в необходимости которых их так искусно убедили.

    Гардеасабаль и Андер припарковались прямо на тротуаре у здания Эль Кортэ Инглес. Бродяга, растянувшийся на ближайшей скамье, приоткрыл один глаз, пробормотал что-то невнятное, а затем выдал целую тираду проклятий в адрес эрцайнцев. Волна прогорклого пота и чудовищного перегара докатилась до них прежде, чем они успели сделать шаг, вынудив обоих зажать носы, чтобы не пасть замертво. Они оставили за спинами столь неожиданное приветствие и зашагали к диагональному пешеходному переходу, соединявшему торговый центр с отделением BBVA.

    Андер любил смотреть вверх, когда шел по городу. В отличие от большинства пешеходов, которые глядели лишь перед собой или по сторонам, он не упускал возможности насладиться архитектурными деталями, щедро украшающими здания Бильбао. Развившееся у горожан туннельное зрение не давало им заметить виды, одним из которых любовался сейчас Андер.

    Центральное отделение BBVA занимало возведенное в начале XX века здание в неоклассическом стиле. Две колоннады коринфского ордера протянулись вдоль фасадов, придавая сооружению безошибочно узнаваемый греческий облик. Главный вход находился в скошенном углу между Гран Виа и проспектом Аламеда де Масарредо. Андер задержал взгляд на венчавшей это строение скульптуре бога Гермеса. На носу каравеллы возвышалась пятиметровая фигура хитроумного посланника олимпийских богов, покровителя купцов, банкиров и воров. Чего инспектор не знал, так это того, что Гермесу приписывали еще одну роль: провожатого душ в царство Аида, греческий подземный мир.

    – А потом говорят, что в Бильбао нет искусства, Гарде. – Андер кивнул в сторону статуи.

    – Это что, последний жулик, который обчистил сейф?

    – Почти, – засмеялся инспектор.

    Дверь была заперта. Не раздумывая, они принялись настойчиво звонить в домофон. Сейчас было не до дипломатии. Спустя минуту появился сотрудник в светло-сером костюме-тройке и открыл дверь.

    – Доброе утро, господа. Позвольте представиться. Меня зовут Анхель Артилес, я юридический консультант банка. Полагаю, вы инспекторы, прибывшие для осмотра одной из ячеек, не так ли? – спросил он манерно, будто английский дипломат.

    – Все верно. Инспекторы Креспо и Гардеасабаль, комиссариат Деусто, – представился Андер.

    Анхель протянул бледную руку, едва пожимая крепкие ладони полицейских. Андер уловил выражение неудовольствия на лице юриста, когда тот испытал на себе рукопожатие Гардеасабаля. Похоже, тот испортил ему маникюр.

    – Не могли бы вы показать удостоверения? – любезно попросил Артилес, оправившись после такого приветствия.

    – Разумеется.

    Андер вытащил портмоне. Сотрудник BBVA тщательно изучил оба документа, не теряя профессиональной улыбки.

    – А теперь, будьте добры, судебный ордер.

    – Пожалуйста, сеньор Артилес.

    Гардеасабаль вытащил из кармана куртки сложенный лист. Анхель, не торопясь, пробежал глазами каждую строку. Время от времени он одобрительно кивал и что-то негромко бормотал. Наконец он вернул бумагу Гардеасабалю.

    – Все в порядке, господа. Пройдемте, пожалуйста.

    Он отступил в сторону, приглашая их войти. Заперев за собой дверь, Артилес повел их через просторный вестибюль, предназначенный для обслуживания клиентов. Спустившись на два пролета мраморной лестницы, они добрались до подвала. В глубине плохо освещенного коридора виднелась массивная решетчатая дверь, за которой находилось хранилище банковских ячеек.

    – Сюда, господа инспекторы, – пригласил их юрист, доставая из правого кармана брюк увесистую связку ключей.

    Мужчина открыл одну за другой три двери, и они оказались в просторном помещении, стены которого были заняты рядами банковских ячеек. В центре комнаты, будто остров, стоял стол, на который выкладывали содержимое сейфов. Артилес выдвинул из стены ячейку под номером 777 и поместил ее на белую мраморную столешницу.

    – Она в вашем распоряжении, господа. Я останусь здесь, чтобы составить опись содержимого.

    Андер и Гардеасабаль переглянулись.

    – Опись? – переспросил Андер.

    – Конечно. Наш банк несет ответственность за содержимое каждой ячейки. Мы обязаны предоставить наследникам покойного Карлоса Бонапарте полный перечень того, что хранится в сейфе номер 777, независимо от вашего расследования.

    – Хорошо, сеньор Артилес, – кивнул Андер. – В таком случае приступим.

    Он поднял крышку металлического контейнера. Внутри оказался лишь закрытый коричневый конверт. Инспектор достал его и положил на стол. Легким движением отклеил полоску скотча и высыпал содержимое: шесть видеокассет формата восемь миллиметров. На каждой крупными буквами черным маркером было выведено имя. Андер уставился на одну из этикеток.

    – Шесть видеокассет с подписями, – механическим голосом диктовал Анхель Артилес, одновременно делая записи в блокнот. – Селия Гомес, Ханире Артола, Тамара Роблес, Лусия Аррикибар, Нереа Агирре и Энара Креспо.

    – Черт! – выдохнул Гардеасабаль.

    Андеру показалось, что из легких выжали весь воздух. Вселенная вдруг сузилась до размеров этой маленькой коробки. Комната вокруг сжималась, и стены грозили сомкнуться и раздавить его своими бетонно-стальными объятиями. Он медленно протянул руку и коснулся кассеты с именем Энары, проживая момент будто в замедленной съемке.

    – Замечательно, сеньор Артилес. Мы заберем кассеты в участок. – Гардеасабаль прервал напряженную тишину, воцарившуюся в зале.

    – Разумеется, инспектор, – сказал Артилес, осознавая серьезность находки. – Вам понадобится сумка?

    – Нет, спасибо. Мы их в этой отвезем, – ответил Гардеасабаль, доставая пакет для вещественных доказательств.

    Андер воспользовался моментом, чтобы взять себя в руки. Он аккуратно опустил кассету с именем Энары в пакет вместе с остальными и, попрощавшись с Артилесом, вышел из отделения банка.

    На улице он прислонился к дереву и глубоко вдохнул.

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 106
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки