LoveRead.info » Книги » Детективы » С надеждой на смерть - Кара Хантер

С надеждой на смерть - Кара Хантер

Книгу С надеждой на смерть - Кара Хантер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 509 0 10:02, 09-12-2023
С надеждой на смерть - Кара Хантер
09 декабрь 2023

Книга С надеждой на смерть - Кара Хантер читать онлайн бесплатно без регистрации

БЕСТСЕЛЛЕР SUNDAY TIMES.Уникальный роман, объединивший в себе захватывающий триллер и тру-крайм сериал от «Нетфликс». Понравится поклонникам Карин Слотер, Клэр Дуглас и Лайзы Джуэлл.Иногда убийство – не самое худшее…Поздний октябрьский вечер. Полиция прибыла в уединенный дом в окрестностях Оксфорда. Там – труп грабителя, застреленного в ходе необходимой самообороны. Во всяком случае, так утверждают применивший оружие хозяин и его жена. Но тут явно что-то не чисто…У инспектора Фаули нет ни единой зацепки, чтобы выяснить личность убитого. Его лицо полностью снесено выстрелом. Его отпечатки отсутствуют в национальной базе данных. Дверь взломана слишком непрофессионально. А окровавленная одежда стрелявшего почему-то оказалась… постиранной._______________________________«Мастер-класс на тему "Как писать остросюжетные романы"». – Джон Маррс«Захватывающе, напряженно, тревожно». – Карин Слотер«Один из наших лучших остросюжетных авторов». – Марк Биллингхэм«Изобретательный триллер с эффектом присутствия и мрачной личной историей». – Дженис Халлетт«Серия об инспекторе Фаули становится еще лучше». – Виктория Селман

    1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
    Перейти на страницу:
    ответа от подписчиков на широчайший спектр вопросов.

    21

    Как и часть первая, эта названа словами из песни Karma Chameleon.

    22

    Анаграмма – слово или словосочетание, являющееся результатом перестановки букв исходного слова или словосочетания; в оригинале С. K. Rowan превращается в Warnock.

    23

    Должность начальника крупнейших территориальных подразделений полиции (как правило, но не всегда совпадающих по границам с графствами), а также трех специальных подразделений: транспортной полиции, полиции охраны гражданских ядерных объектов и гражданской полиции при Министерстве обороны.

    24

    См. роман Кары Хантер «Что скрывает правда».

    25

    «Радио 4» – станция Би-би-си, выпускающая разговорные передачи.

    26

    Прозвище намекает на нынешнюю королеву Великобритании Камиллу, на момент написания романа – герцогиню Корнуолльскую.

    27

    А именно на фразу «Кто бы мог подумать, что в старике так много крови?», которую произносит леди Макбет в 1-й сцене V акта (пер. М. Лозинского).

    28

    «Шикарные проекты» – передача канала Channel 4, где заказчикам строят масштабные люксовые дома необычного дизайна.

    29

    «Доктор Кто» – британский научно-фантастический сериал о путешествиях во времени и пространстве, появившийся в 1960-е годы и идущий до настоящего момента; постоянно обновляющий свой организм (регенерирующий) и меняющий внешность главный герой появился в нем в пятнадцати основных инкарнациях, четвертую из которых в 1974–1981 гг. играл Том Бейкер.

    30

    В системе групп крови ABO (AB0) для обозначения группы I буква «О» и цифра «0» взаимозаменяемы.

    31

    В противном случае у жертвы также была бы группа O.

    32

    Хитроу – главный лондонский аэропорт, крупнейший в Британии и наиболее загруженный в Европе (если не включать Турцию).

    33

    Снова слова из песни Karma Chameleon.

    34

    Барристер – в Великобритании адвокат высшей категории, облеченный правом выступать в судах высшей инстанции.

    35

    И снова слова из песни Karma Chameleon.

    36

    См. роман Кары Хантер «Самый близкий враг».

    37

    Здесь приводится бытовая трактовка научного принципа, известного еще со времен Античности, однако связывающегося прежде всего с именем английского ученого У. Оккама: не следует строить предположений больше/сложнее, чем подразумевает предмет, относительно которого они строятся.

    38

    Солиситор – в Британии адвокат второй категории с правом защищать интересы клиента лишь в судах низшей инстанции; обычная роль солиситора – помощник барристера, поверенный и юрисконсульт.

    39

    Выход Великобритании из Европейского союза, сокращенно Брексит (англ. Brexit: от Britain (Британия) + exit (выход) – прекращение членства Великобритании в Европейском союзе. Основанием для выхода стал результат референдума 23 июня 2016 г.

    40

    Согласно популярной, однако далекой от научности версии, символика английской песенки «Хороводик» (англ. Ring a Ring a, Roses) дает отсылку к Великой лондонской эпидемии бубонной чумы 1665–1666 гг. и/или более ранним чумным эпидемиям.

    41

    Станстед – один из лондонских аэропортов.

    42

    Учитывая дальнейшие сведения о персонаже, здесь необходимо пояснить, что докторская степень англосаксонской академической системы соответствует (примерно) отечественной степени не доктора, а кандидата наук.

    43

    Миз – нейтральное обращение к женщине, не подчеркивающее возраста и семейного положения; часто используется, когда обращающийся не в курсе последнего.

    44

    Англ. Love Lane – Дорога любви.

    45

    Элли – одно из возможных сокращений от Элисон, а англ. tom – одно из разговорных обозначений кота (cat).

    46

    Джентри – многозначное слово. В широком конкретно-историческом смысле джентри в Англии – дворяне-землевладельцы, не принадлежащие к высшему слою аристократии; с оглядкой на этот смысл здесь так могут называть состоятельные семьи с повышенными социальными претензиями, живущие в сельских особняках. Без привязки к конкретно-историческому контексту этим словом часто обозначают просто различные элиты (в т. ч. североамериканскую колониальную – до отделения США от Британии), а также наиболее состоятельную часть среднего класса или совокупность представителей среднего класса с высокими культурными запросами (в последних двух смыслах слово хорошо знакомо всему англоязычному миру).

    47

    В оригинале употреблено выражение swanning around, намекающее на фамилию Суонн.

    48

    Отрывок из текста песни Karma Chameleon.

    49

    101 – номер британской полиции, по которому следует звонить в тех случаях, когда речь не идет о совершении преступления или непосредственной опасности для чьей-либо жизни.

    50

    Английская идиома «охота на дикого гуся», означает «пустая трата времени», «сизифов труд».

    51

    Гай (Гвидо) Фокс (1570–1606) – участник антикоролевского Порохового заговора 1605 г.; изображающие его чучела традиционно массово сжигают во время традиционного праздника в ночь на 5 ноября, называемого Ночью Гая Фокса или Ночью костров.

    52

    Хук-ван-Холланд – портовый район Роттердама, чья гавань рассматривается отдельно от комплекса основного роттердамского порта, крупнейшего в Европе.

    53

    Йоханнис Вермеер (правильнее Вермер; 1632–1675) – великий нидерландский живописец, один из крупнейших реформаторов светотеневых решений в европейской живописи.

    54

    Джон Лютер – элегантный старший инспектор лондонской полиции, обладающий выдающимся умом и психологическими проблемами, герой названного по его фамилии сериала, а также полнометражного фильма.

    55

    «Вы уверены? Это не ошибка? Понимаю. Большое спасибо. Я перезвоню вам как можно скорее» (фр.).

    56

    «Да, это очень-очень срочно. Да-да, я буду на связи… Спасибо…» (Фр.)

    57

    Рок Хадсон (наст. Рой Гарольд Шерер-младший; 1925–1985) – американский актер, одна из суперзвезд «Золотого века Голливуда».

    58

    Одна из групп значений англ. rock охватывает такие слова, как «глыба», «скала», «гора» и пр.

    59

    Один из ведущих игроков крикетной команды – подающий (боулер), бросающий мяч.

    1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки