LoveRead.info » Книги » Драма » Пьесы - Рэй Куни

Пьесы - Рэй Куни

Книгу Пьесы - Рэй Куни читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

57 0 18:01, 20-03-2026
Пьесы - Рэй Куни
20 март 2026

Книга Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно без регистрации

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет. Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 136
    Перейти на страницу:
    class="p1">УОЛТЕР. Но раз уж мы все здесь, мы могли бы как-то договориться.

    ЛИНДА. Это как же?

    УОЛТЕР. Тут же хватит места для четверых.

    АЛИСТЕР (выпрыгивая из постели). Так. Похоже, намечается оргия.

    УОЛТЕР. Я хочу сказать, раз уж мы здесь, мы могли бы воспользоваться…

    ДЖОАННА. Не могли бы. У меня еще со школьных времен отсутствует чувство коллективизма.

    АЛИСТЕР. А что, если вам пойти в офис?

    УОЛТЕР. Офис?

    АЛИСТЕР. Это на первом этаже.

    ЛИНДА. Чудесно. И никакого неудобства.

    УОЛТЕР. А как же твой муж?

    ЛИНДА. Там сейчас никого нет. И вообще, он должен быть доволен. Он все время просит, чтобы я почаще заглядывала в офис.

    УОЛТЕР. А там не заперто?

    ЛИНДА. У меня ключ. (Джоанне.) Я смотрю, вы наше шампанское вылакали.

    УОЛТЕР. Не переживай, моя птичка. Я во всеоружии. У меня с собой шампанское, зубная щетка, паста, лосьон для бритья…

    АЛИСТЕР (выпроваживая его в гостиную). Инвентаризацию закончите внизу.

    ЛИНДА. Алистер, я вас понимаю. (Джоанне.) Эти мальчишки такие нетерпеливые.

    ДЖОАННА. Спокойной ночи, дорогая.

    АЛИСТЕР. Счастливо.

    УОЛТЕР. Au revoir, Алистер. (Пожимает ему руку.)

    АЛИСТЕР. Успеха, Уолтер.

    УОЛТЕР. Еще раз простите, что я так вломился. Надеюсь, вы сможете продолжить с того места, на котором…

    ЛИНДА. Ну, конечно, конечно же, смогут.

    ЛИНДА увлекает Уолтера прочь. Они уходят.

    АЛИСТЕР (после паузы). Что ж, они-то, похоже, в порядке. А как мы с вами?

    ДЖОАННА. Знаете, если честно, я как-то перегорела.

    АЛИСТЕР. Перестаньте!

    ДЖОАННА. А я-то думала, вы воспримете это с облегчением.

    АЛИСТЕР. Нет! Поначалу я был слегка скован, а потом-то уж завелся всерьез.

    ДЖОАННА. Понятно.

    АЛИСТЕР (помолчав). А вы что, совсем перегорели?

    ДЖОАННА. Боюсь, что да.

    АЛИСТЕР. А мне показалось, вы на это нацелились, когда ваш муж сказал, что не возражает. В конце концов, он сам предложил мне свою пижаму, свою кровать и вас. После чего ушел искать себе молоденькую и хорошенькую, а вас назвал распутницей.

    ДЖОАННА. Я чувствую, я снова нацеливаюсь! (Устремляется в спальню.)

    АЛИСТЕР. То-то!

    ДЖОАННА садится на кровать и берет бокал шампанского. Довольный АЛИСТЕР входит в спальню, закрывает за собой дверь и поворачивает ключ. Подойдя к кровати, он запрыгивает на нее и плюхается рядом с Джоанной, отчего шампанское из бокала выплескивается ей на колени. ДЖОАННА вскакивает с кровати и пытается смахнуть влагу с халата.

    АЛИСТЕР. Ради бога, извините.

    ДЖОАННА. Теперь придется это снять.

    АЛИСТЕР. Вы и так собирались это сделать.

    ДЖОАННА направляется в гардеробную.

    ДЖОАННА. Но потом мне снова надо будет его надеть.

    АЛИСТЕР. Ну, мы дадим ему время высохнуть.

    ДЖОАННА уходит в гардеробную, АЛИСТЕР – за ней. ФИЛИП осторожно высовывает голову из-за угла в холле. Он проходит мимо дивана, где лежат брюки Алистера, но затем возвращается и берет их в руки.

    ФИЛИП. Мерзавец! (Швыряет брюки на пол, подходит к спальне и натыкается на запертую дверь.) Негодяй!

    Опускается на колени, чтобы заглянуть в замочную скважину. В этот момент появляется в своем пеньюаре СИЛЬВИЯ. Она решительно направляется к спальне, но застывает, увидев Филипа.

    СИЛЬВИЯ. Мистер Маркхэм!

    ФИЛИП (вскакивая). Какого чер… А я думал, вы там.

    СИЛЬВИЯ. Я не понимаю, что здесь сегодня творится.

    ФИЛИП. Зато я понимаю. Лучше бы не понимал. А что это вы в пеньюаре?

    СИЛЬВИЯ (в крайнем смущении). Я… э-э… Я уже ложусь спать.

    ФИЛИП. Спать? В четверть девятого?

    СИЛЬВИЯ (подыскивая оправдание). Ну… Мне очень сильно хочется поспать.

    ФИЛИП. Будете бродить в таком виде, наверняка найдете - с кем. Идите к себе.

    СИЛЬВИЯ. Мистер Маркхэм, я думаю, вам не надо больше так смотреть. (Указывает на замочную скважину.)

    ФИЛИП (с достоинством). Идите к себе, Сильвия, и предоставьте мне самому решать, что надо, а что не надо.

    СИЛЬВИЯ (упрямо). Думаю, вам надо знать: то, что там, - не есть хорошо.

    ФИЛИП. Это мягко сказано.

    СИЛЬВИЯ (чуть не плача). Там в одной кровати два человека.

    ФИЛИП. Я в курсе!

    СИЛЬВИЯ. И мистер Спенлоу в вашей пижаме!

    ФИЛИП. Благодарю вас! Идите!

    СИЛЬВИЯ. А второй человек - в дурацкой шляпе!

    Уходит через холл.

    ФИЛИП (удивленно). В дурацкой шляпе?

    АЛИСТЕР, напевая что-то бодрое, входит из гардеробной с халатом. Услышав его голос, ФИЛИП припадает к замочной скважине, однако АЛИСТЕР бросает халат на кровать, и, сняв пижамную куртку, вешает ее на дверную ручку. ФИЛИП, ничего не видя, тихо чертыхается. АЛИСТЕР подходит к зеркалу и разглядывает себя. ФИЛИП пытается увидеть что-нибудь через жалюзийные щели в двери, но тщетно.

    АЛИСТЕР (ударив себя в грудь). Боже, какая сексуальная фигура.

    ФИЛИП решает, что эти слова относятся к Джоанне, и отчаянно пытается заглянуть в спальню через щель между дверью и полом, и снова тщетно.

    АЛИСТЕР идет к кровати и запрыгивает на нее. (Проверяя пружины, раскачивается вверх-вниз.) Ап! Ап! Хорошо! Хорошо!

    ФИЛИП напряженно прислушивается.

    (Перестает качаться и похлопывает ладонью по кровати.) Просто сказка.

    ФИЛИП ходит по комнате, пытаясь взять себя в руки. АЛИСТЕР смотрит на свои часы и уходит в гардеробную. ФИЛИП резко стучит в дверь спальни. Поет дверной звонок. ФИЛИП озирается, не зная, что делать, и, наконец, убегает в кабинет.

    МИСС БРАУН ( ГОЛОС). Есть кто-нибудь дома? Здесь кто-нибудь есть?

    Входит МИСС БРАУН с сумочкой и папкой. Это импозантная немолодая дама, энергичная, но несколько рассеянная.

    Могу я войти? Я вхожу!

    МИСС БРАУН входит и, осмотревшись, садится на диван. Достает из папки рукопись, начинает просматривать ее. СИЛЬВИЯ в пеньюаре входит на цыпочках, подходит к двери спальни, прислушивается, а затем сильно стучит.

    СИЛЬВИЯ. Эй!

    МИСС БРАУН (подпрыгнув). Ах!

    Рукопись выскальзывает у нее из рук, несколько страниц падают на пол. СИЛЬВИЯ оборачивается, МИСС БРАУН пытается прийти в себя.

    СИЛЬВИЯ. Извините, мадам, я не знала, что здесь кто-то есть.

    МИСС БРАУН. Меня зовут мисс Браун. Я пришла, чтобы встретиться с мистером Маркхэмом. А вы, должно быть, горничная?

    СИЛЬВИЯ смотрит на дверь спальни, всхлипывает и уходит к себе.

    С этими иностранцами ничего понять нельзя.

    МИСС БРАУН начинает подбирать с пола страницы рукописи. ДЖОАННА и АЛИСТЕР появляются из гардеробной. МИСС БРАУН не слышит их голосов.

    АЛИСТЕР. Говорю же вам, в дверь только что звонили. Наверное, этот придурок,

    Уолтер, как там его…

    ДЖОАННА. Ну, идите, только скорее.

    АЛИСТЕР (отпирая дверь спальни). Ужас. Еще ничего не было, а я уже устал.

    ДЖОАННА возвращается в гардеробную. АЛИСТЕР с пижамной курткой и халатом входит в гостиную. СИЛЬВИЯ появляется из холла. Увидев

    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 136
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    2. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    3. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки