LoveRead.info » Книги » Драма » Как писать блестящие диалоги в романах и сценариях - Джеймс Скотт Белл

Как писать блестящие диалоги в романах и сценариях - Джеймс Скотт Белл

Книгу Как писать блестящие диалоги в романах и сценариях - Джеймс Скотт Белл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

7 0 11:00, 01-07-2026
Как писать блестящие диалоги в романах и сценариях - Джеймс Скотт Белл
01 июль 2026

Книга Как писать блестящие диалоги в романах и сценариях - Джеймс Скотт Белл читать онлайн бесплатно без регистрации

Джеймс Скотт Белл — известный писатель и лектор, — как никто другой, знает, что необходимо для создания первоклассного рассказа, романа, пьесы или сценария. Помимо четко сформулированной идеи и выстроенного сюжета, важны достоверность и убедительные персонажи. И добиться этого помогают диалоги. Именно искусству создания глубоких и ярких диалогов и посвящена эта книга. Автор предлагает серию практических упражнений и приемов для работы с текстом, которые помогут вам усовершенствовать любую рукопись: сделать комедию уморительно смешной, детектив — захватывающим, исторический роман — увлекательным. Эта книга будет интересна не только профессиональным литераторам, но и всем тем, кто желает попробовать свои силы в роли писателя, сценариста или драматурга.

    1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
    Перейти на страницу:
    отражают атмосферу эпизода и то, что испытывают персонажи. Как, например, в отрывке из книги Сьюзен Коллинз «Сойка-пересмешница» (Mockingjay)[21]:

    Я подскочила, перевернув коробку с карандашами и рассыпав их по полу.

    — Что такое? — спросил Гейл.

    — Не может быть перемирия.

    Я наклонилась, засовывая палочки темно-серого графита обратно в коробку и бормоча:

    — Мы не можем вернуться.

    — Я знаю. — Гейл сгреб горсть карандашей и постучал ими об пол, чтобы идеально выровнять в ряд.

    — Что бы Пит ни говорил, он ошибается.

    Дурацкие палочки не влезали в коробку, и я, раздражаясь, сломала несколько.

    — Знаю. Давай сюда. Ты их ломаешь.

    Он взял коробку из моих рук и снова уложил в нее стержни быстрыми четкими движениями.

    — Он не знает, что они сделали с Двенадцатым. Если бы он видел, что было на месте... — начала я.

    — Китнисс, я не спорю. Если бы я мог нажать на кнопку и убить каждого, кто работает на Капитолий, я бы это сделал. Без колебаний. — Он положил последний карандаш в коробку и захлопнул крышку. — Вопрос в том, что собираешься делать ты?

    Диалекты

    В прозе XIX века было принято передавать манеру речи рабов с помощью диалектов. Например, в романе Гарриет Бичер-Стоу «Сватовство священника» (The Minister’s Wooing, 1859) можно встретить примеры народного произношения.

    В наше время на злоупотребление диалектом смотрят неодобрительно. Это значит, что читатели морщатся, а редакторы и агенты сердито хмурят лоб, когда встречают подобные строки в тексте.

    Поэтому будьте осторожны с диалектами и используйте их только в тех случаях, когда это действительно необходимо

    Этот прием применяется, как правило, в исторических романах. Автор пытается сообщить читателю, что персонаж говорит на языке своего времени, но в то же время не хочет усложнять процесс чтения. Проблему можно решить, если дать лишь небольшое представление об этом языке, а затем воздерживаться от использования диалекта и только напоминать о нем время от времени.

    Это мастерски сделала Лиз Кертис Хиггс в книге «Вечный укор» (Thorn In My Heart)[22] — романе, действие которого происходит в Шотландии XVIII века. В одном из эпизодов персонаж по имени Джейми верхом на лошади сбился с пути. Он подъезжает к дому, и живущий там пастух выходит, чтобы с ним поздороваться.

    — Куда путь держишь, малой? («D’ye ken whaur ye’re goin’, lad?»)

    Джейми неопределенно махнул в сторону торфяников.

    — На восток от Нью-Галловей, потом на юг вдоль берегов Кена.

    Старик оглядел коня и всадника, приподняв брови.

    — Это не тот путь, какой обычно выбирает знать.

    Джейми только пожал плечами в знак согласия, надеясь отбить охоту и дальше задавать вопросы.

    — Меня зовут Горди Бриггс, — поклонился пастух и кивнул в сторону дома. — Не хотите разделить со мной ужин? Только похлебка и ячменная каша, вряд ли вы привыкли есть такое, но...

    Первая реплика здесь — пример чистого диалекта. Читателю сообщают о том, что говорящий — мужчина с сильным шотландским акцентом. Да, придется немного потрудиться, чтобы его понять, но если такое в тексте встречается нечасто, то это нормально. Хиггс дает возможность понять и прочувствовать, что это за диалект, а далее использует его гораздо меньше, лишь иногда вставляя слово в реплику как напоминание.

    Вот мои рекомендации:

    1. Решите, так ли нужен диалект в данном эпизоде.

    2. Если да, то вперед — используйте его в первой реплике.

    3. Дальше вводите его эпизодически только для того, чтобы напомнить читателям о манере речи героя.

    Предыстория

    Бывают такие сцены, в которых персонажу нужно поведать некую предысторию (рассказать о своей жизни или о чем-то, что произошло до начала действия). Следующий пример — из романа 1953 года Джона Макпартленда «Дочь Большого Реда» (Big Red’s Daughter). Отрицательный персонаж Бадди Браун пьян. Читатель уже составил о нем мнение и считает его просто социопатом. Главный герой Джим Уорк приглашает Бадди в закусочную на чашку кофе.

    — Ну как дела? — спросил я его, когда официантка отошла.

    Он посмотрел на свою чашку и потом медленно поднял голову, глядя мимо меня.

    — На меня однажды охотились в Нью-Йорке, когда я был ребенком, — сказал он.

    Я ждал.

    — Это было десять лет назад. Мне тогда было пятнадцать.

    Сейчас его голос звучал почти спокойно, он шептал, проглатывая слова, но то, о чем он говорил, было для него столь живо, что хмель улетучился, как будто он ненадолго снял с себя давящую маску, в которой тяжело дышать.

    — Трое из нас поймали одну девчонку на краю Центрального парка. Она была с другой девчонкой, но нам нужна была только она, потому что ее парень был на той улице важной шишкой с большой бандой. Мы натянули ей юбку на руки и на голову, и она могла только орать, а мы ей немного накостыляли и убежали. Мы все тогда смеялись, потому что были под кайфом, но вскоре кайф прошел.

    Мы были просто шпаной. У нас не было никаких денег, мы жили со своими родителями. На следующий день мы боялись идти в школу или выйти на улицу. Мы знали, что тогда будет. Этот шишка и его банда поймали Ли — одного из моих друзей — у него дома. Они его отделали в присутствии матери, маленьких братьев и остальных. Они сохранили ему жизнь, но это все, что они ему оставили. Не знаю, что с ним потом было, может, он умер. Ему ничего не оставалось. Совсем ничего. Понимаете?

    Он посмотрел на меня через стол, и его помятое бледное лицо слегка исказилось.

    — Мы с Миком убежали из дома. Те парни пришли ко мне домой и отдубасили моего старика, чтобы узнать, где я. Он не знал, и они задали ему большую трепку. Он так и не оправился от этого.

    Щуплый пьяный мальчик говорил тихим шепотом, и глаза его были очень далеко. Он говорил с такой серьезностью, как будто снова переживал все это.

    Это не весь диалог. Но обратите внимание, как Макпартленд дробит речь персонажа на интервалы и описывает его поведение. Он делает это для того, чтобы один большой блок — повествовательный текст

    1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки