LoveRead.info » Книги » Драма » Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич

Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич

Книгу Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

43 0 00:00, 04-04-2023
Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич
04 апрель 2023

Книга Дон-Коррадо де Геррера - Николай Иванович Гнедич читать онлайн бесплатно без регистрации

Поэт и переводчик Николай Иванович Гнедич (1784—1833), знаменитый создатель русской «Илиады», близкий друг И.А. Крылова и А.С. Пушкина, начинал как прозаик и драматург. В его ранних, времен студенческой скамьи, сочинениях, вдохновленных творчеством Шиллера, немецкими разбойничьими романами, первыми переводами английской «готики» и французскими переделками Шекспира, уже прослеживается, хотя и «сквозь тусклое стекло», нарождающийся гений русской словесности. Вершинное произведение этой поры, роман «Дон-Коррадо де Геррера», относится к числу сочинений, стоявших у истоков отечественной беллетристики. «Дон-Коррадо» написан насыщенным языком, с беспрестанными хлесткими восклицаниями, гремящими проклятиями, надрывными поминаниями преисподней и князя тьмы; по обилию жестоких, «натуралистических» сцен он не уступает «Монаху» М.-Г. Льюиса. Гнедич одним из первых вывел на русскую сцену героя-злодея, жестокосердного военачальника, «гробницу, пожирающую человечество». Герой романа — алжирский пират, беспринципный Дон-Коррадо, волею судеб сделавшийся испанским вельможей. В порывах неистовства он не ведает жалости ни к своей возлюбленной, ни к отцу, ни к родному брату. «Черная легенда» о старинной Испании восстает на страницах романа из тьмы веков во всём ее безудержном, мрачном и притягательном великолепии: читатель уносится в пучину суеверий, фанатизма, безжалостной Инквизиции, заговоров, убийств, насилия и бесчестия. Воображение автора не знает удержу в живописании казней, злодейств и жестокостей, вершимых его героями.В раздел «Дополнения» настоящего издания вошли другие сочинения, важнейшие для русской «френетической» литературы. В повести Гнедича «Мориц, или Жертва мщения» сюжетная линия шиллеровских «Разбойников» (история о двух братьях, жестоком и праведном, и вставшей между ними возлюбленной) развивается «готическими» эпизодами (и прежде всего попыткой изнасилования в склепе, приводящей на память опять же «Монаха» Льюиса). В «разбойничьей» пьесе «Вольф, или Преступник от презрения» (не завершенном, но грандиозном начинании, планировавшемся как трагедия в 15 действиях) преступный герой оказывается не инфернальным злодеем, но жертвой перипетий и жестокого умысла. Наконец, впервые публикуется известная ранее лишь узкому кругу историков литературы пьеса «Мертвый замок» В.Т. Нарежного — «студента Московского университета», а в будущем — видного прозаика, одного из родоначальников русского реального романа. В этой кровавой драме на мотив «Удольфских тайн» А. Радклиф и «Разбойников» Фр. Шиллера изощренные фантазии юного автора обогащают причудливыми коллизиями сюжеты гремевших на весь мир произведений: призраки, замки, темницы, сумрачные башни, подземелья и пленники бурной чередой проходят перед читателем, складываясь в пульсирующую и живую, необычайно сочную картину.Глубже воспринять творчество автора позволит развернутая статья Е.О. Ларионовой, а также обстоятельный комментарий.Рекомендуется самому широкому кругу читателей.

    1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
    Перейти на страницу:
    938).

    75

    Так, это было подложное мое имя. — Исправлено в соответствии с поправкой Гнедича в рукописи; в печатном тексте: «Так, это было подлинно мое имя».

    76

    ...садятся в свою коляску, едут и останавливаются в лесу... — Исправлено по рукописи; в печатном тексте: «садятся в свою коляску и останавливаются в лесу».

    77

    ...бросив ему два листина... — Листин — несуществующая денежная единица; возможно, здесь следствие какой-то ошибки в тексте автографа.

    78

    ..пошлет адскую почту... — То есть письма, вдохновляемые адскими (свойственными аду) мыслями (см.: САР 1806-1822/1: 11). В этом выражении отозвалось название известного русского сатирического журнала «Адская почта, или Переписка хромоногого беса с кривым», издававшегося в 1769 г. романистом и журналистом Ф.А. Эминым (1735-1770).

    79

    ...роза имеет колкие шипы... — Исправлено по рукописи; в печатном тексте: «колючие шипы».

    80

    ...помрачают зеркало добродетели... — Выражение «зеркало добродетели» было, по-видимому, достаточно употребимо ко времени написания «Дон-Коррада». В славянском варианте («зерцало добродетели») оно присутствует в церковном красноречии XVIII в. См., напр., в «Слове на день Благовещения» (1780) митрополита Платона (Левшина) (1737-1812): «Сие помраченное зерцало очисти добродетелию <...>» (Платон 1779-1806/5: 201); в его же «Кратком катехизисе» (1775): «<...> свою непорочную жизнь оставил светлейшим зерцалом добродетели к подражанию моему» (Там же/б: 165). Гнедичу, несомненно, была также знакома книга «Зеркало добродетели и благонравия для детей» (М., 1794) — перевод немецкого педагогического сочинения И.-Э. Кейля (Johann Ephraim Keil) «Spiegel der Tugend und guten Sitten, nach Weisens Lehrart für Kinder» (1787), выполненный Д.И. Дмитревским.

    81

    Слабая волна старалась поколебать скалу... — Исправлено по рукописи; в печатном тексте: «Слабая волна страшилась поколебать скалу».

    82

    ...но вы, — сказала она к Гонзаллу, — вы, верно, знаете превращать вещи в первобытное их состояние? — Исправлено в соответствии с поправкой Гнедича в рукописи; в печатном тексте: «но вы говорили, [] сказала она к Гонзаллу, — вы верно знаете превращать вещи в первобытное их состояние?»

    83

    Кавалерия — здесь: отличительный знак, лента какого-либо ордена, а также сам орден.

    84

    ...ты его душеприказчик, его Эврипал! — Имеется в виду Эвриал (Евриал) — персонаж «Энеиды» Вергилия, один из спутников Энея, влюбленный в своего сверстника Ниса.

    85

    ...какое-то непонятное чувство волновало кровь ее и побуждало сердце биться скорее. — Исправлено по рукописи; в печатном тексте: «какое-то непонятное чувство волновало кровь ее побуждало и сердце биться скорее».

    86

    ...схватывает окровавленный свой меч... — Исправлено в соответствии с поправкой Гнедича в рукописи; в печатном тексте: «берет окровавленный свой меч» (в рукописи глагол первоначально был пропущен, а затем Гнедичем вписано слово: «схватывает»).

    87

    ...собрав толпу фурий, будет гнать всех любимцев природы... — Фурии — в римской мифологии богини мщения, обитательницы подземного царства.

    88

    ...он представляет ему... — Исправлено в соответствии с поправкой Гнедича в рукописи; в печатном тексте: «он представит ему».

    89

    ...и Дон-Коррадо, подобно бледному привидению, вскакивает с постели ~ угрызение совести и скорбь терзали его. — Здесь и далее Гнедич близко следует «Разбойникам» (Д. 5, сц. 1).

    90

    ...который бы, обмакнув в воду палец, положил его на иссохший язык мой! — Исправлено по рукописи; в печатном тексте: «который бы, обмакнул в воду палец». Здесь аллюзия на евангельский текст: «Отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем» (Лк. 16: 24).

    91

    Снилось мне, будто мой отец... — Далее Гнедич прямо следует монологу Франца Моора из шиллеровских «Разбойников», в свою очередь ориентированному на апокалиптические картины Страшного Суда. Ср. в переводе Н.Н. Сандунова (Д. 5, явл. 1):

    Франц

    <...> Слушай: виделось мне будто я был за великолепным столом; сердце мое услаждалось им с чрезмерною радостью; в сладостном сем упоении заснул я на траве в саду нашего замка и вдруг — вдруг — прошу тебя, смейся надо мною. <...> Громовый удар поражает окаменевший слух мой. — Я встаю, млея в смертном ужасе; смотрю — вижу весь горизонт в пламени. — Горы, города, леса, истаивали от огня, как воск; ужасные разъяренные вихри стремили перед собою море, небо и землю.

    Даниил

    Истинное изображение Страшного Суда.

    Франц

    Я вижу некоего, приближающегося — Гения смерти и живота, несущего в распростертой руке своей медные весы; он простирал их между востоком и западом. — «Приближьтесь, чада земли!» — вскричал он.

    Шиллер 1793: 186-188

    92

    Из этого самого облака является книга — книга деяний человеческих... — Библейская аллюзия: «И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими» (Опер. 20: 12).

    93

    Сералюцо! Пизарро! — Никак не мотивированные в тексте Гнедича имена жестоких конквистадоров-испанцев из романа Ж.-Ф. Мармонтеля (Jean-Franèois Marmontel; 1723-1799) «Инки, или Падение Перуанской империи» («Les bicas, ou La destruction de l'Empire du Pérou»; 1777; подробнее об этом романе и его влиянии на творчество Гнедича см. с. 405-406 наст. изд.). Кроме того, в трагедии Ж.-Ф. Дюсиса (Jean-Franèois Ducis; 1733-1817) «Отелло» («Othello»; 1792) — переделке одноименной трагедии Шекспира — имя «Пезарро» носит шекспировский Яго.

    94

    ...взглядом василиска поражу их! — Василиск — мифический чудовищный змей, упоминающийся в разных источниках. Согласно Плинию Старшему (Gaius Plinius Secundus; 22/24-79), он мог убивать не только ядовитым укусом, но и взглядом (см.: Естественная история. XIX.66).

    95

    ...права дружества... — Исправлено по рукописи; в печатном тексте: «право дружества».

    96

    ...смерть поносная...

    1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки