LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Роман лорда Байрона - Джон Краули

Роман лорда Байрона - Джон Краули

Книгу Роман лорда Байрона - Джон Краули читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

451 0 20:10, 10-05-2019
Роман лорда Байрона - Джон Краули
10 май 2019
Автор: Джон Краули Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2009
0 0

Книга Роман лорда Байрона - Джон Краули читать онлайн бесплатно без регистрации

Впервые на русском - новейший роман выдающегося магического реалиста Джона Краули, автора таких вошедших в современный американский канон романов, как "Маленький, большой", "Эгипет", "Любовь и сон", "Дэ-мономания". Но эта книга посвящена другой магии - магии слова, над которой не властны века. Что, если бы великий поэт Джордж Гордон Байрон написал роман "Вечерняя земля"? Что, если бы рукопись попала к его дочери Аде (автору первой в истории компьютерной программы - для аналитической машины Бэббиджа) и та, прежде чем уничтожить рукопись по требованию опасающейся скандала матери, зашифровала бы текст, снабдив его комментариями, в расчете на грядущие поколения? Что, если бы послание Ады достигло адресата уже в наше время и над его расшифровкой бились бы создатель сайта "Женщины-ученые", ее подруга-математик и отец - знаменитый кинорежиссер, в прошлом филолог и специалист по Байрону, вынужденный в свое время покинуть США, так же как Байрон - Англию?
    1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 147
    Перейти на страницу:

    Он умер, бедняга, как мученик своего нового богатства, от второй поездки на Ямайку.


    Я б землю Делорэн отдал,

    Чтоб Масгрейв из могилы встал[127],

    т. е.:


    Я б сахарный тростник отдал,

    Чтоб Льюис из могилы встал».

    («Разрозненные мысли», № 17).

    «Мне думается, что если бы сочинительница написала правду и только правду — всю правду, — роман получился бы не только романтичнее, но и занимательнее». — Муру, 5 декабря 1816. «Что касается сходства, — продолжает Байрон, — то его нельзя было и ожидать — для этого я недостаточно долго позировал». Намек на Каролину Лэм и «Гленарвона» был включен во вторую песнь «Дон-Жуана» (CC–CCI):


    И вспомните, как часто мы, мужчины,

    Несправедливы к женщинам! Не раз,

    Обманывая женщин без причины,

    Мы учим их обманывать и нас.

    Скрывая сердца боль от властелина,

    Они молчат, пока приходит час

    Замужества, а там — супруг унылый,

    Любовник, дети, церковь и… могила.


    Иных любовная утешит связь,

    Иных займут домашние заботы,

    Иные, на фортуну осердясь,

    Бегут от положенья и почета,

    Ни у кого из старших не спросясь,

    Но этим не спасаются от гнета

    Условностей и, перестав чудить,

    Романы принимаются строчить.

    Устно же Байрон иронически уверял, что изображен в романе «симпатичным малым».

    …«Байрон начал прозаическую повесть — слегка затушеванную аллегорию своих матримониальных дел, но, узнав, что леди Байрон больна, бросил рукопись в огонь». — Об этом известно со слов Мура: Байрон пересказал, применив к своим обстоятельствам, новеллу Макиавелли о браке демона Бельфегора, который вскоре бежал от жены обратно в ад. Узнав о болезни бывшей жены, Байрон в последний раз посвятил ей стихотворение (опубл. 1831):


    Скорбела ты — и не был я с тобою,

    Болела ты — и был я вдалеке;

    Я мнил, что место боли и тоске —

    Лишь там, куда заброшен я судьбою.

    Ужель сбылось пророчество? Того,

    Кто меч извлек — он ранит самого.

    Меж тем как сердце стынет — бездыханно,

    Отчаянье все грабит невозбранно.

    Мы смерть зовем не в бурю, в грозный час,

    Но посреди затишья рокового,

    Когда всего лишились дорогого

    И теплится остаток жизни в нас.


    Теперь отомщены мои обиды:

    В какой ни укорят меня вине —

    Творцом не ты дана мне в Немезиды:

    Орудье кары слишком близко мне.

    Кто милосерд — тех небо не осудит,

    Всем воздано по их заслугам будет.

    Ты изгнана в ночи из царства сна,

    Пускай тебе все льстило без изъятья —

    Неисцелимой мукой ты больна,

    Ты изголовьем избрала проклятья.

    Ты сеяла — и должен был страдать я,

    И жатву гнева ты пожать должна.

    Я не имел врагов, тебе подобных,

    Я защититься мог от остальных,

    Им отомстить, друзьями сделать их,

    Но ты была в своих нападках злобных

    И слабостью своей ограждена,

    И нежностью моей, что не должна

    Была б иных щадить — тебе в угоду;

    И в правоту твою поверил свет,

    Что знал грехи моих минувших лет,

    Когда во зло я обращал свободу.

    На основанье этом возведен

    Мне памятник тобой — грехом скреплен.

    Как Клитемнестра, мужа палачом

    Духовно ты была[128], клевет мечом

    Надежду, честь, покой — ты все убила,

    Что вновь расцвесть могло б для бытия,

    Когда б их безвозвратно не сгубила

    Измена хладнокровная твоя.

    Ты добродетель сделала пороком:

    За месть — теперь, за будущий барыш

    Продав ее, в спокойствии жестоком

    Ее ценою ты меня казнишь.

    С тех пор, как ты пошла кривой дорогой,

    С правдивостью ты разлучилась строгой,

    Присущею тебе, и глубины

    Не сознавая собственной вины —

    С двусмысленностью утверждений диких

    И дум, достойных Янусов двуликих,

    С обманами поступков и речей,

    Со взором знаменательных очей,

    Что осторожность выставив предлогом,

    Безмолвно лгут из выгоды во многом —

    Со всем мирится нравственность твоя.

    Любым путем ты к цели шла желанной,

    И вот к концу приводит путь избранный.

    Как ты со мной — не поступил бы я!

    (Пер. О. Чюминой)

    Джон Хукем Фрир (1769–1846) — британский дипломат и писатель (см. с. 220), работал в Лиссабоне, Мадриде, Берлине и вновь в Мадриде, однако его карьера оборвалась, когда Фрира обвинили в том, что он во время наступления Наполеона своими советами подставил английскую армию под удар (из-за чего в черновиках «Чайльд-Гарольда» Фрир назван «неумехой»). Последнюю четверть века он провел на Мальте, переводя Аристофана и изучая еврейский и мальтийский языки. Временами Фрир наезжал в Лондон и однажды заметил, как меняются времена: прежде великие поэты были слепы (Гомер и Мильтон), теперь — хромы (Скотт и Байрон). В 1817 т. Фрир опубликовал поэму, о которой здесь рассказывает Ли, — пародийный эпос «Проспект и Образец задуманного Национального Опуса, долженствующего заключить в себе наиболее примечательные подробности касательно короля Артура и его Круглого Стола». Пьеса Фрира «Скитальцы» процитирована в предисловии к «Чайльд-Гарольду».

    …шуточными рифмами в стиле Огдена Нэша… — Огден Нэш (1902–1971) — американский поэт, автор иронических стихотворений с неожиданными и каламбурными рифмами.

    Луиджи Пульчи (1432–1484) — итальянский поэт, автор ирои-комической поэмы «Моргайте Маджоре» (1483), первую песню которой Байрон перевел.

    …эпиграф к ДЖ, взятый из Горация… — «Трудно по-своему выразить общее…» («О поэтическом искусстве», 128; пер. А. Фета).

    …domestica facta… — «Воспеть домашние наши явленья…» (там же, 287).

    Глава двенадцатая

    С. 393. Ватерлоо! Я не стану вновь чтить твою память… — Байрон посвятил великой битве «Оду с французского» (1815):


    О Ватерлоо! Мы не клянем

    1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 147
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки