Вор Времени - Терри Пратчетт
Книгу Вор Времени - Терри Пратчетт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
343 0 11:51, 07-05-2019Книга Вор Времени - Терри Пратчетт читать онлайн бесплатно без регистрации
— Так много, да? — сказал Лю-Цзы. — Такая куча денег за пару лап.
— Это потому, что это большие лапы, — сказал охотник. — А ты знаешь, что говорят о людях с большими лапами, а?
— Им нужны большие ботинки?
— Ага, верно, — ухмыльнулся охотник. — И вправду чепуха, но на Противовесном Континенте есть богатенькие старички с молодыми женами, которые заплатят целое состояние за напудренные ноги снежного человека.
— А я думал, что это охраняемый вид, — сказал Лю-Цзы, прислоняя метлу к дереву.
— Это просто разновидность троллей. Кто будет охранять их здесь? — сказал охотник. Позади него местные проводники, которые знали Правило Первое, развернулись и побежали.
— Я, — сказал Лю-Цзы.
— О? — сказал охотник, и на этот раз его улыбка не сулила ничего хорошего. — У тебя даже нет оружия. Он обернулся и посмотрел на спасающихся бегством проводников. — Ты один из этих странных монахов из долины, не так ли?
— Верно, — сказал Лю-Цзы. — Улыбающийся странный монах. Совершено безоружный.
— А нас пятнадцать человек, — сказал охотник. — Хорошо вооруженных, как ты видишь.
— Очень важно, чтобы вы все были хорошо вооружены, — сказал Лю-Цзы, закатывая рукава. — Так будет честнее.
Он потер ладони. Никто, казалось, не собирался обращаться в бегство.
— Э, кто-нибудь из вас, мальчики, слышал о каких-нибудь правилах? — Спросил он немного погодя.
— Правилах? — сказал один из охотников. — Каких правилах?
— Ну, вы знаете, — сказал Лю-Цзы. — Правилах вроде… Скажем, Правила Второго, или Правила Двадцать Седьмого. О каких-нибудь правилах с такими названиями?
Главный охотник нахмурился.
— О чем, черт подери, ты здесь болтаешь, мистер?
— Не столько «мистер», сколько маленький, хитрый, престарелый и совершенно безоружный чудной монах, — сказал Лю-Цзы. — Мне просто хотелось узнать, нет ли в этой ситуации чего-нибудь, что заставляет вас, ну, понимаете… немного нервничать.
— Хочешь сказать оттого, что мы хорошо вооружены и превышаем вас числом, в то время как ты начинаешь пятиться? — спросил один из охотников.
— О, да, — ответил Лю-Цзы. — Может у вас здесь проблемы с культурой. Ну, как начет… этого?
Он встал на одну ногу и, немного пошатнувшись, поднял руки.
— Айа! Хайя-яяя! Хо? Йе-хи? Нет? Кто-нибудь?
Некоторое смущение пробежало по рядам охотников.
— Это какая-то книга? — сказал тот, кто был немного умнее остальных. — Сколько там слов?
— Что мне хотелось бы знать, — сказал Лю-Цзы. — Так это имеет ли кто-нибудь из вас представление о том, что случается с хорошо вооруженными, большими мужчинами, которые в таком количестве пытаются напасть на маленького, пожилого и безоружного монаха?
— Насколько мне известно, — сказал интеллектуал группы. — Он оказывается весьма несчастливым монахом.
Лю-Цзы пожал плечами.
— О, ну тогда, — сказал он. — Мы просто пойдем сложным путем.
Мутное пятно в воздухе стукнуло интеллектуала по затылку. Главарь бросился вперед и слишком поздно осознал, что шнурки на его ботинках крепко связаны друг с другом. Мужчины потянулись к ножам, которых уже не было в ножнах, и к мечам, которые неожиданно оказались прислоненными к дереву на другом конце поляны. Ноги отказывались их держать, невидимые локти толкали их в мягкие места. В то время как ответные удары уходили в пустоту. Те, кто упал, поняли, что лучше оставаться лежать. А тем, кто поднимался, было больно.
Когда толпа превратилась в смиренно лежащих на земле и тихо постанывающих людей, раздались ритмичные низкие удары.
Снежный человек хлопал в ладоши. Аплодисменты были медленными, потому что у него были длинные руки. Но когда они встречались, они были страшно рады видеть друг друга после долгой дороги. Эхо хлопков отдавалось в горах.
Лю-Цзы наклонился и взял главаря за подбородок.
— Если тебе понравилось, как ты провел этот день, прошу, расскажи об этом своим друзьям, — сказал он. — Скажи им, чтобы помнили Правило Первое.
Он отпустил его, подошел к снежному человеку и поклонился.
— Позволите ли вы освободить вас, сэр, или вы хотите сделать это сами? — спросил он.
Снежный человек поднялся, посмотрел на варварский металлический капкан, впившийся ему в ногу, и на мгновение сконцентрировался.
К концу этого мгновения снежный человек оказался в нескольких шагах от капкана, который все еще был установлен и почти полностью листьями.
— Хорошая работа, — сказал Лю-Цзы. — Методично. И очень четко. Направлялись в долину?
Снежному человеку пришлось сложиться вдвое, чтобы поднести свое длинное лицо поближе к Лю-Цзы.
— Дааа, — сказал он.
— Что вы хотите сделать с этими людьми?
Люди сжались под его взглядом.
— Скора стемнеет, — сказал он. — Неет гидов.
— У них есть факелы, — сказал Лю-Цзы.
— Ха. Ха, — произнес снежный человек. Именно произнес, не рассмеялся. — Хорошо. Факелы ноочью хорошоо видны.
— Ха! Да. Вы не могли бы подбросить нас? Это очень важно.
— Тебя и того ловкача воон там?
Облачко серого воздуха на краю поляны превратилось в задыхающегося Лобзанга. Он отбросил сломанную ветку, которую сжимал в руке.
— Парня зовут Лобзанг. Я его обучаю, — сказал Лю-Цзы.
— Похооже тебе придется поторопииться, пока еще остаались вещи, которых он не знаает, — сказал снежный человек. — Ха. Ха.
— Дворник, что вы… — начал Лобзанг, подбегая к нему.
Лю-Цзы приложил палец к губам.
— Не перед нашими поверженными друзьями, — сказал он. — Думаю, с сегодняшнего дня в этих местах Правило Первое станут чтить гораздо больше.
— Но мне пришлось сделать всю…
— Нам пора, — сказал Лю-Цзы, жестом приказывая ему замолчать. — Думаю, мы сможем неплохо вздремнуть, пока нас будет нести наш друг.
Лобзанг посмотрел на снежного человека, а потом опять на Лю-Цзы. И вновь на снежного человека. Он был высок. Несколько похож на троллей, виденных им в городе, но только тонко раскатанных. Он был более чем в два раза выше Лобзанга, и большую часть роста занимали худые ноги и руки. Тело походило на меховой шар, а ступни и вправду были громадными.
— Если он мог выбраться из ловушки в любой момент… — начал он.
— Ты ведь ученик, так? — сказал Лю-Цзы. — А я — учитель? Я уверен, что где-то это у меня записано…
— Но вы сказали, что не собираетесь произносить…
— Помни Правило Первое! О, и подай мне один из этих мечей. Он нам понадобиться через минуту. Хорошо, ваша честь…
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Лариса04 июнь 12:43
Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,...
Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
-
Stmara02 июнь 22:44
Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная...
Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
-
Alex01 июнь 17:12
💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕...
Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
